— Одно дело, что я тебя еще не получил, Дафна, но это была невыносимая пытка. Я не хочу ссориться, мне нужно обыкновенное понимание. Когда я говорю, что ты должна приехать сюда ко мне, это значит — ты должна приехать.
Она выскользнула из жадных рук и схватила распадающееся на спине платье.
— Я понимаю твое нетерпение, Каслфорд, но давай хотя бы перейдем в мою комнату.
— Ах, это? Идем, дай я покажу тебе, что сделал! — Он взял ее за свободную руку, потащил к двери в спальню и распахнул ее. — Нам больше не потребуется другая комната. Я убрал старую и поставил тут новую.
Дафна поняла, что речь идет о кровати. Она вошла, стараясь не споткнуться о провисший подол.
Все было новым, даже шторы. Дафна изучала изменения, от изумления не в силах произнести ни слова.
— На случай если тебе интересно, эта кровать еще девственна, — заметил Каслфорд. — В ней не было ни одной женщины.
Дафна прикусила губу. Она даже не предполагала, что он поймет, как ей не хочется присоединяться к духу шлюх, лежавших раньше в той, старой кровати. То, что он не только понял, но сделал это ради нее, выбило ее из колеи и грозило потерей самообладания.
Она вымучила улыбку, но сердце наполнилось прекрасной болью.
Дафна открыла ридикюль.
— Спасибо. Я тронута твоей заботливостью. — Она вытряхнула из ридикюля на ладонь бриллиантовое колье и серьги. — Помоги мне надеть их, чтобы первая женщина в этой кровати была достойна такой чести.
Каслфорд застегнул колье, пока она надевала серьги. Украсившись драгоценностями, Дафна шагнула из упавшего на пол платья и спустила с плеч бретельки сорочки.
Каслфорд сел на кровать, глядя на нее с почти свирепым вниманием. В его глазах плясали золотистые искорки, вызванные непонятными ей мыслями. Дафна раздевалась под его взглядом, думая, что такая напряженность вызвана не только вожделением. И он вовсе не рассеян. Эта неизвестные мысли сосредоточены на ней.
Оставшись в одних панталонах, Дафна поставила одну ногу рядом с его бедром, чтобы снять подвязку. Каслфорд потянулся, развязал ленточку и нежно потянул панталоны вниз, не отводя от Дафны взгляда. Она опять затрепетала.
Он быстро снял их и притянул Дафну к себе, поставив ее между своих колен.
— Бриллианты, и больше ничего, — произнес он, обводя пальцем ее груди. — Они подходят тебе во многих смыслах, не только к твоей красоте. Мне кажется, они показывают, какая ты внутри, подчеркивают твою гордость и силу. Сейчас ты не та женщина, которую мужчина может взять легко, это уж точно. Ты кажешься способной стать очень опасной, если захочешь.
Дафна не сказала ничего. Она не осмеливалась предположить, на что он намекает. С Каслфордом это могло быть все, что угодно.
Его язык лизнул ее сосок сначала игриво, потом с наслаждением. Дафна внутренне задрожала. Должно быть, Каслфорд это почувствовал, потому что его рука скользнула ей между бедер и стала нежно ласкать ее так, что Дафна быстро начала терять голову.
— Когда ты уехала, я решил, что ты не хочешь выходить за меня замуж, потому что я не исправился, — сказал он между поцелуями. — Но потом подумал, что за этим кроется что-то еще. А теперь, увидев тебя, я в этом уверен.
Она закрыла глаза, ее пронзала дрожь наслаждения.
— И ты не хочешь объяснить мне почему, верно?
— Нет. — Возможно, она произнесла это только мысленно — ее охватили такие сильные ощущения, что она уже ничего не понимала.
— Значит, пока ты останешься только моей любовницей. Приходится с этим смириться. Вообще-то это даже в моих интересах. Джентльмены в постели не так осторожны с любовницами, как с женами, а любовницы больше стремятся быть порочными.
Она чувствовала себя совершенно порочной, отчаянно порочной. Его рука дразнила, лаская медленно, намеренно избегая тех прикосновений, которые могли дать хоть малейшее облегчение. Голова у Дафны кружилась так сильно, что ей пришлось схватиться за плечи Каслфорда, чтобы не пошатнуться.
Он встал, уложил ее на постель и начал раздеваться, глядя на нее.
— Солнечный свет заставляет эти бриллианты вспыхивать, — сказал он, снимая рубашку. — Кажется, будто из тебя бьют языки белого пламени.
Пламя пылало внутри, безжалостно обжигая. Когда Каслфорд встал на кровать на колени и поцеловал ее, она протянула руку и начала ласкать его мужское достоинство, чтобы и он запылал изнутри.
Судя по обжигающим поцелуям в ее шею и грудь, он запылал. Обоих охватило неистовство, они цеплялись друг за друга, кусались, целовались так, словно страсть готова была их поглотить.
Он целовал ее тело уже не бережно и даже не ласково. Он целовал и крутил ее так, будто имел право делать все, что угодно. Целуя, он повернулся, опустил голову между ее бедер, и Дафна окончательно обезумела.
Перед глазами все поплыло. Каслфорд лежал так, что его бедра оказались прямо перед ней. Она протянула обе руки, стремясь подарить ему такое же наслаждение, какое дарил ей он.
Каслфорд внезапно замер. Дафна посмотрела вниз, растерянно и нетерпеливо. Он приподнялся на локте, в его глазах плясали порочные огоньки.
— Делай, как я, если тебе хватит смелости.