Смерив его возмущенным взглядом, девушка повернулась и пошла к центру площади, ощущая одновременно и гнев, и радость, и приятное возбуждение. «Моя награда», – эти слова были полны особенного чувственного магнетизма, который заставлял ее чувствовать себя словно в ловушке.
Мелисса шла к костру, улыбаясь украдкой и ощущая, как по всему телу разливается приятное тепло и пробегает дрожь предвкушения. Возникло стойкое ощущение, что она попала в другую реальность. Переместилась из страшного и злого мира, в котором жила несколько последних дней, в мир спокойствия, доброты и романтики. Здесь все было по-другому. Здесь была другая жизнь, другие законы и, что самое необычное и волнующее – другой Хантер, который составлял почти полную противоположность прежнему.
Половина ее сознания словно осталась в том, прежнем мире, пробуждая и воскрешая воспоминания пережитых ужасов и издевательств. Другая же половина наслаждалась новыми ощущениями и призывала относиться ко всему происходящему как к приятному и мимолетному приключению.
Мелисса прекрасно понимала, что наступит завтра и все это закончится. Хантер перестанет играть роль и станет прежним. Она снова станет просто пленницей, а эта ночь забудется словно сон. Но сейчас ей не хотелось просыпаться. Уставшая от постоянного страха, она расслабилась и наслаждалась происходящим, а больше всего новым обликом Хантера.
Он привлекал, волновал и смущал. Все эти эмоции заставляли ее ощущать себя влюбленной девушкой. Конечно, это было не больше, чем заблуждение и причудливая игра эмоций, но ей не хотелось, чтобы это наваждение исчезло. Самым непонятным и волнующим моментом было поведение самого Хантера. Она не могла понять значение и причины его поступков и поведения. Выдуманная им легенда про влюбленных, его поцелуи, объятия, слова и даже выражения глаз были явным свидетельством либо хорошо продуманной игры, либо настоящей симпатии, либо стремлением отвлечь ее от реальной действительности. Второй вариант можно было исключить сразу, первый был нелогичен из-за того, что игра была явно гипертрофированной. Оставался третий вариант, хотя его трудно было принять, если вспомнить, кто такой Хантер. Хотя какая в принципе разница! Она с неподдельным удовольствием подыграет ему и не будет вникать в причины. Погруженная в размышления, девушка подошла к центральному костру.
На площади уже толпился народ. Мелисса увидела Эйлен, а вместе с ней еще пять девушек. Рядом со статуей Кагаппы стояли мужчины, среди которых она узнала тех, кто встречал их утром. Не хватало только Герардо. Теперь они были одеты в светлые просторные штаны и рубашки с короткими рукавами, расшитые разнообразными символами и узорами. На голове у вождя красовался необычный головной убор, изображающий голову попугая с большим клювом и украшенный множеством разноцветных перьев разной длины.
Интересно, Хантер подговорил вождя выбрать ее или это опять была шутка? Скорей всего! С какой стати вождь будет слушать его? Он выберет девушку из племени для этой «почетной миссии». Ну а если каким-то невероятным образом выберут ее!? Это будет весьма интересно! Если Хантер проиграет, она утрет ему нос и отомстит, намеренно флиртуя с победителем. Хотя полной уверенности в том, что это заденет его хоть немного, не было, но попробовать все-таки стоило. Если же Хантер выйдет победителем, то он получит весьма строптивую «награду».
В это время к вождю подошел Герардо. Они о чем-то побеседовали около минуты и медленно пошли к огороженной факелами площадке. Народ расступался, пропуская их. Вокруг бегали ребятишки, держа в руках стебли кукурузы вместе с початками. У некоторых в руках были уменьшенные копии Кагаппы, которые они сделали сами из маниока и перьев, раскрашенных в красный и зеленый цвета. Скорее всего, то были перья кур, которых Мелисса видела здесь.
Краем глаза она увидела подошедшего к ней Хантера, но все ее внимание было сосредоточено на вожде. Встав в центре площадки, он поднял обе руки вверх, и тут же наступила полная тишина, которую нарушали лишь звуки джунглей. Вождь заговорил громким и звучным голосом. Мелисса пыталась внимательно вслушиваться в его речь, но вождь говорил слишком быстро, чтобы она смогла осознать смысл предложений. Отдельные слова, которые ей удалось понять, были: праздник, народ, благодарность, знаки, уважение.
После того, как прозвучали последние слова, справа раздались звуки какого-то музыкального инструмента, и Мелисса повернулась в ту сторону. Недалеко от стола четыре человека играли на флейтах. Нежные звуки заполнили воздух вокруг, причудливо переплетаясь с ночными звуками леса. Вдруг к флейтам присоединились сначала тихие, но потом возрастающие с каждой секундой по силе и ритму удары в барабан. Девушка стала рассматривать барабанщиков. Их было трое. Все они сидели на небольших скамейках и, удерживая коленями барабаны бонго, виртуозно исполняли ритмичную композицию.