— Неужели так? — спросил Павел. Спор был ему доступен и весьма интересен: все, что касалось военного дела, возбуждало его внимание.
— Может статься, что Вольтер так и написал, — ответил Барятинский, — однако слова эти — крайнее ласкательство. Конечно, он того не думал, а получал от государыни Елизаветы Петровны немалые деньги за составление русской истории — и сочинял в ее пользу, чего самым делом никогда не бывало.
Спорить Порошину было неудобно — беседа шла в присутствии наследника, и за столом не сидел Никита Иванович, который мог бы легко пресечь дурные рассуждения гостя. Порошин замолчал и сосредоточился на своих мыслях.
«Пристойно ли, — думал он, — чтобы будущий государь, наследник Петра Великого, таким неприязненным разговорам был свидетель? Какие чувства могут они в него заронить? Никто не полагает, что Петр Алексеевич совсем никаких не имел недостатков. Но кто из смертных от них свободен? Сколько известно в истории великих мужей, все они бывали подвержены некоторым слабостям. Однако, представляя пример, не о пороках их проповедовать должно. Надобно разъяснять их добродетели. Пороки могут или совсем быть замолчаны, или хоть открыты, да мимоходом, с таким напоминанием, что представляемый в образец государь всеми силами старался от своих недостатков избавиться и побеждал их. Необходимо нужно описывать его высочеству хвальные дела знаменитых героев, чтобы разжечь в нем охоту и благородное рвение им следовать. Но чьи дела пробудят в нем сильнейшее желание подражать им, как не блаженной памяти прадеда его Петра Великого? Они по всей подсолнечной громки, и если бы на российском престоле не было такого несравненного мужа, то полезно было бы и вымыслить его для подражания!»
Никита Иванович ушел к себе. Порошин по склонности характера в каждом деле отыскивать лучшие стороны и не грустить о том, что не сбывается, подумал о том, какими значительными и умными людьми окружен великий князь, пусть они и не всегда осторожны в речах. Зато какие драгоценные мысли возникают у них! Каждое рассуждение учит жить. И жаль, что все это богатство исчезает бесследно, что никогда не придется узнать, как собеседники влияли на воспитание великого князя, чем помогли в подготовке к выполнению обязанностей государя.
А сам великий князь… Собственно, самое важное ведь в нем, в его развитии, духовном росте! И не грех ли окружающим лениться описать, как воспитывали для России самодержавного монарха Павла Петровича, вели его к трудам и подвигам? Мальчик остер умом, все видит и понимает, здраво судит о вещах, заниматься с ним — чистое удовольствие. Для чего же не оставить потомкам его рассуждений, забавных и замысловатых?
Порошин отлично владел пером. В бытность свою кадетом он печатал в журнале Академии наук «Ежемесячные сочинения», единственном тогда русском журнале, свои переводы статей из иностранных изданий. Работы его появлялись рядом со стихотворениями Тредиаковского, Сумарокова, Елагина и статьями ученых — Рычкова, Брауна, Эпинуса, Штелина.
Первая статья Порошина вышла в майском номере первого года издания журнала, 1755-го: «Путешествие по жизни человеческой». Другая — в ноябрьском номере: «Благополучие зависит не от места». Нравоучительные, глубокие темы! В следующем, 1756 году напечатал уже несколько статей, тоже очень серьезных: «Размышление о долготе жизни человеческой», «Размышление о величестве божием», «О клятвопреступлении». Перевел он также статьи о землетрясениях, о мануфактурах, о художествах и даже о влиянии музыки на человека.
Что ж, писал он с пользой для читателя — и для себя, разумеется: выработал слог.
Первую его статью редакция «Ежемесячных сочинений» предварила вступительной заметкой о том, что, мол, некоторые добропорядочные молодые дворяне из кадетского корпуса достигли успеха в переводе и сообщили в журнал несколько своих опытов. В присланных ими статьях редакция находит немалую силу существенных красот российского языка. О рассудительном же избрании переводчиками полезных статей читатели могут сами составить свое мнение.
Да, он умел выбирать статьи из иностранных изданий, а переводя, всегда отмечал, откуда что взято. И не слово в слово на русский язык перелагал текст, но схватывал мысль и внятно ее излагал. Старался писать коротко, и то, что казалось у автора излишним, для дела ненужным, пропускал, о чем уведомил своих читателей в примечании к одной из статей: «Я, следуя более собственных мыслей течению, нежели точную связь подлинника наблюдая, иное выпустить, иное прибавить рассудил за благо…»
А под статьей «Историческое описание о мануфактурах» приписал, что она переведена из немецкого журнала, туда взята из французского. Сочинитель статьи польстил своему отечеству и кое-что написал несправедливо, — например, не упомянул о саксонском и венском фарфоре и расхвалил руанские глины, которые того не заслуживают. Эти ложные известия переводчик выпустил.
Так он работал для журнала. Осудят ли его за самовольство, когда он теперь примется работать для истории и будет каждый день записывать упражнения и забавы его высочества?