Помимо ее воли, на лице Грейс появилась приветливая улыбка. Воодушевленная его ответной ухмылкой, которая, казалось, затмила свет сотен свечей в подвесных люстрах, Грейс споткнулась, слишком резко закрученная своим ничего не подозревающим партнером. Не успела она обрести равновесие, как он наступил ей на больную ногу. Собрав всю волю в кулак, чтобы не вскрикнуть, Грейс с усилием отвела взгляд от человека, которого уже начала считать своей погибелью, и постаралась сосредоточиться на танцевальных па.
Они уже прошли в танце полкруга, когда Грейс снова отважилась бросить взгляд в его сторону. На этот раз он не сразу заметил обращенное к нему внимание.
Но в его взгляде на этот раз светилась холодная сталь. Повернувшись к одному из своих приятелей, он стал что-то говорить ему. Когда молодой человек отвечал, Грейс совершенно явственно почувствовала, что над ней насмехаются. Она помертвела и ощутила, как начинают пылать ее щеки и уши.
6
С самого приезда в элегантный особняк Питера Рамзи на Кавендиш-сквер герцог Станденский жалел, что переступил его порог. Товарищи, приехавшие с ним, находили буржуазный бал великолепной шуткой, а дружбу герцога с представителем этого класса — удивительной.
Но Станден, будучи дружен с Рамзи со времени учебы в Итоне, не разделял мнения своих компаньонов. Их дружба, стоящая на крови и слезах, дала им очень скоро прозвища Джонатана и Давида, потому что один всегда защищал другого от более сильных врагов. Сегодня, когда его приятели лорд Филип Бреббертон, сэр Фредди Гейтс и достопочтенный Эндрю Блейк стали отпускать язвительные шутки по поводу Рамзи и его вечеринки, Стандена неприятно поразило открытие, что он с ними не согласен.
После того, как они вошли в дом, он, выслушивая недалекие шуточки этих трех мушкетеров, задавал себе вопрос, когда же можно будет предложить им занять себя чем-нибудь более подходящим, карточной игрой, например.
Когда все трое остановились на лестничной площадке второго этажа, сэр Фредди шумно зевнул, даже не прикрывшись, и спросил:
— Слушай, Станден, что это тебе взбрело в голову притащить нас в это чертовски скучное место? Тут ведь нет никого.
Станден молча уставился на приятеля.
— Здесь есть я, — отрезал он.
— Не делай из меня дурака, черт возьми, — ответил сэр Фредди. — Я имел в виду, что аристократией здесь даже и не пахнет.
— Брось ты, — хохотнул господин Блейк, толкая сэра Фредди локтем под ребра. — А мы на что?
— Не строй из себя невесть что, Пип, — насмешливо проговорил Станден. — Думаю, что родословная семьи Рама подлиннее, чем твоя.
Господин Блейк нахмурился, но не удостоил замечание герцога ответом. Станден намекал на сомнительное происхождение его прадеда. Вместо этого он критически оглядел толпу гостей в бальном зале и, хмыкнув, произнес:
— Девчонки еще туда-сюда, но и только. Пойду-ка посмотрю на них поближе.
Сэр Фредди повернулся к лорду Филипу и сказал:
— Держу пари, что он найдет себе девушку, не пройдя и ползала.
Лорд Филип раздулся, словно зобастый голубь, и ответил:
— Это ясно, как дважды два, Фредди. Пип всегда пользовался успехом у дам. Посмотри-ка вон туда.
И он указал в направлении чаши с пуншем.
— Кажется, сейчас он будет бросать наживку.
Станден непроизвольно проследил взглядом за рукой своего приятеля. Блейк, словно паук, подбирающийся к добыче, продвигался к ничего не подозревающей леди быстрым шагом, не оставляющим ей никаких шансов избежать его хватки. Бедняжка, подумал Станден, ища глазами наиболее вероятную жертву Пипа; может быть, следовало бы предостеречь ее. И он двинулся следом за Пипом.
И тут он увидел ее. Ту леди в лиловом платье из гостиницы.
Когда до него дошло, что жертва Пипа — это та самая женщина, что заставила его чувствовать себя королем глупцов и в гостинице, и пока он скакал в Лондон, все его добрые намерения мигом рассеялись и уступили место ярости, какой он не испытывал даже на поле боя. Он резко остановился на пороге бального зала.
Потом, без всяких объяснений, развернулся на месте и стал отходить прочь от танцующих пар.
— Слушай, герцог, — начал сэр Фредди. — Еще рано уходить. Я хочу потанцевать с той девушкой, которую нашел Пип.
— Что ж, это твое дело, — ответил Станден, не понимая, откуда появилось столь странное желание двинуть кулаком по физиономии сначала Пипа, а затем Фредди.
Он попытался убедить себя, что никаких особенных прав на эту девушку у него нет, но логические аргументы не могли унять приступ его ярости, когда он представил ее, танцующую с другим мужчиной, и особенно таким, как Пип или его приятели.
Он достал из жилетного кармана свой талисман — горстку монет, и сжал их в кулаке. Расталкивая все прибывающих гостей, Станден спускался вниз, в библиотеку, и, усевшись в кресло, решил изгнать все мысли об этой девушке с помощью бренди.
С глаз долой… Из сердца вон?