Читаем Опасный талант полностью

Когда он вернулся в бальный зал как раз перед началом последнего танца перед ужином, стало очевидно, что его рациональные аргументы не срабатывают. Когда Пип повел ее танцевать, вид у нее был не особенно довольный. Чтобы не выглядеть в ее глазах странствующим рыцарем, герцог заставил себя принять скучающий вид и прислонился к мраморной колонне.

К нему неторопливо подошел лорд Филип.

— А я думал, куда ты делся, — сказал он и, не замечая хмурого выражения лица герцога, продолжал: — Девушки довольно милые; пунш не такой водянистый, как на модных вечеринках. Игра в карты здесь весьма скучная. Один лишь вист. Эй, посмотри-ка — указал лорд Филип в сторону Пипа и его партнерши.

— Он снова ее заполучил. Увел у нас из-под самого носа.

— В самом деле? — спросил Станден, изображая равнодушие. — И кто же она такая?

— Фамилия Пенуорт. Она дочь священника, — лорд Филип фыркнул от смеха, точно это была удачная шутка. — Представляешь? Пип попался в поповскую мышеловку.

Мисс Пенуорт. Герцог повторял в уме имя этой злополучной леди. Мисс Пенуорт. Дочь священника. А вовсе никакая не женщина легкого поведения. Эта новость улучшила его настроение. Гм, мисс Пенуорт.

Словно услышав, как он произносит ее имя, она повернула на Стандена взгляд своих больших подведенных тушью глаз. Ему казалось, что ее невесомая наружность уже не имеет над ним власти, но она выглядела словно лань, загнанная собакой.

Его подмывало подойти к ним и заставить Пипа передать девушку в его руки. Он и в самом деле перестал подпирать колонну и сделал движение в сторону танцующей пары.

Как раз в этот момент лицо ее осветилось улыбкой: она узнала герцога.

Герцог, принимая решение, всегда отдавал приоритет голове, а не эмоциям. Но сейчас, когда дело касалось этой необычной женщины, все его привычные схемы рушились, настолько он оказался неподготовленным к эффекту, произведенному на него этой неожиданной улыбкой.

Мчась стремглав на лошади от Брайтона до Лондона, он преодолел это расстояние меньше, чем за четыре часа. Он чувствовал, что способен сдвинуть горы голыми руками. Что бы она ни попросила, он готов был умереть, но выполнить ее желание.

Пип, не замечая вокруг ничего, кроме мисс Пенуорт, повел ее в деревенском вальсе. Когда она споткнулась, Пип даже не попытался скрыть своего удовольствия от этой ее неловкости и не сразу восстановил подобающее расстояние между собой и партнершей.

Это напомнило Стандену его собственную реакцию, когда она упала ему на руки, выходя из своего экипажа. Любопытно, подумал он, разыгрывает ли она этот маневр с каждым приглянувшимся ей джентльменом? Черты его омрачились черной яростью.

Не подозревая, что творится в душе герцога, лорд Филип пробормотал:

— Такая хорошенькая девушка, и такая неуклюжая, а? Я что-то не нахожу в ней шарма.

Схватив Бреббертона за накрахмаленный до хруста шелковый шейный платок, Станден затащил его за колонну, под прикрытие нескольких пальм, и зарычал:

— А может быть, эта мисс Пенуорт не разглядела шарма в тебе?

Полузадушенный лорд Филип, стараясь отдышаться, принялся разглаживать свой шейный платок.

— Ты меня не понял, — все еще тяжело дыша, пытался объясниться он. — Но она ведь чертовски бледная. Словно привидение.

В лице Стандена, по-видимому, отразилась все нарастающая ярость, потому что Бреббертон, почти испугавшись, вскричал:

— Черт возьми, Алан, она что, и тебя околдовала?

— Конечно, нет, — ответил Станден так, словно его ошеломила сама мысль о том, что какая-то дочь священника способна вызвать в нем такие сильные чувства.

— Мое имя еще кое-что для меня значит, — добавил он надменно.

— Вот сейчас ты более похож на того герцога Станденского, которого я знаю, — с одобрением ответил Бреббертон. — Слушай, давай что-нибудь придумаем, а?

Станден отважился еще раз взглянуть сквозь листья пальм на танцующих. Под немелодичный аккомпанемент оркестра мисс Пенуорт все еще кружилась в объятиях Пипа. Осознав, что очень скоро он освободится, наконец, от своих отвратительных приятелей, герцог сказал:

— Ты иди, Бреббертон. И Фредди с собой возьми, и Пипа. Ваше присутствие на сегодняшнем балу поднимет господина Рамзи в глазах его гостей на небывалую высоту.

— Но как же ты? — вопросил лорд Филип. — Ты ведь не можешь остаться. Такой хмурый ходишь весь вечер, едва ли кто-нибудь будет с тобой танцевать.

Решительно сдвинутые брови герцога показали его непоколебимую уверенность в своей неотразимости.

— Я сошлюсь на старые боевые раны и остаток вечера проведу, сидя рядом с самой хорошенькой женщиной на этом балу, — сказал он.

Но отъезд трех друзей откладывался. Пип мертвой хваткой держал мисс Пенуорт, а Фредди и Бреббертону пришлось сопровождать двух дам в буфет.

Хозяйка дома миссис Рамзи попросила герцога составить ей компанию за ужином. Миниатюрная миссис Рамзи съела целую юрку салата из омаров, выпила море лимонада, и при этом не забывала быстро-быстро тараторить. Она вполне могла бы говорить и по-китайски, ибо из всего, что она сказала, Станден с трудом смог понять лишь малую толику.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека любовного романа

Лунный цветок
Лунный цветок

Молодая американка Марсия, жена Джерома Тальбота, известного ученого в области ядерной физики, работающего в Японии, долгое время с уверенностью ожидает его приглашения присоединиться к нему. Но вместо этого она получает его письмо с просьбой о разводе. В негодовании и тревоге, она вместе с семилетней дочерью сразу же вылетает к мужу в Киото, надеясь сохранить их брак.Когда она приехала, то обнаружила, что половину дома Джерома занимает японская семья, относящаяся к ней крайне недоброжелательно. Джером запрещает Марсии общаться с ними, и все же она не может не видеть, что он-то таинственным образом в их распоряжении. А сам Джером относится к жене с холодностью и равнодушием. И все же, за его язвительностью Марсия видит, что он глубоко страдает, что его терзают какие-то проблемы…

Вирджиния Браун , Филлис Уитни

Остросюжетные любовные романы / Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги

Испорченный
Испорченный

Прямо сейчас вас, вероятно, интересуют две вещи: Кто я такой?И какого черта вы здесь делаете? Давайте начнем с наиболее очевидного вопроса? Вы здесь, дамы, потому что не умеете трахаться. Перестаньте. Не надо ежиться от страха. Можно подумать, никто в возрасте до восьмидесяти лет не держится за свою жемчужинку. Вы привыкните к этому слову, потому как в следующие шесть недель будете часто его слышать. И часто произносить. Вперед, попробуйте его на вкус. Трахаться. Трахаться. Хорошо, достаточно. Ну, а теперь, где мы?Если вы сами зарегистрировались в этой программе, то полностью осознаете, что вы отстойные любовницы. Прекрасно. Признать это — уже полдела.Ну, а если вас отправил сюда ваш муж или другой значимый в вашей жизни человек, вытрите слезы и смиритесь. Вам преподнесли подарок, леди. Безумный, крышесносный, мультиоргазменный, включающий в себя секс, подарок. У вас появилась возможность трахаться как порнозвезда. И гарантирую, что так и будет, когда я с вами закончу.И кто я такой?Что ж, следующие шесть недель я буду вашим любовником, учителем, лучшим другом и злейшим врагом. Вашей каждой-гребаной-вещью. Я тот, кто спасет ваши отношения и вашу сексуальную жизнь. Я — Джастис Дрейк. И я превращаю домохозяек в шлюх. А теперь… кто первый? 18+ (в книге присутствует нецензурная лексика и сцены сексуального характера)  Переведено для группы: http://vk.com/bellaurora_pepperwinters   

Dark Eternity Группа , Пенелопа Дуглас , Сайрита Дженнингс , Сайрита Л. Дженнингс , Холли М. Уорд

Любовные романы / Эротическая литература / Эротика / Романы / Эро литература / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы