Читаем Опасный талант полностью

Хорошо еще, что ей не требовался активный слушатель, и поэтому ничто не мешало герцогу поглядывать во время ужина вокруг в поисках этой сводящей с ума мисс Пенуорт.

К его разочарованию, несносной мисс нигде не было видно, и герцогу понадобилось все самообладание, чтобы, извинившись, не пойти на ее розыски.

В тот самый момент, когда он уже поддался было этому искушению, его внимание отвлекла миссис Рамзи.

— Наша мисс Пенуорт с вашим господином Блейком просто задали всем сегодня жару, — говорила она. — И вы знаете, он сразу же после первого танца пригласил ее составить ему компанию во время ужина.

Запив очередной кусок большим глотком лимонада, она нервно рассмеялась и продолжала:

— Ее родители будут жутко удивлены этой победой. Такое с ней в первый раз.

— Я абсолютно уверен, что это их шокирует, — известил Станден. — Блейк совершенно не подходит на роль зятя священника.

Добрая, но недалекая миссис Рамзи отреагировала на его слова так:

— Так вы знакомы с его преподобием господином Пенуортом?

Станден не стал делать попыток исправить заблуждение своей собеседницы. Он ответил:

— Я немного знаю эту семью.

Миссис Рамзи тут же вскочила.

— Тогда вы непременно должны познакомиться с его дочерью.

Не давая ему времени отказаться, она крепко взяла его под руку и повела на улицу, под навес, освещенный сотнями свечей в подсвечниках, откуда доносился гомон голосов. Миссис Рамзи пробралась сквозь толпу и спросила:

— Дорогая моя, почему ты мне ничего не сказала о своем знакомстве с лордом Станденом?

В своем возбуждении она совершенно позабыла о том, что другу детства ее мужа присвоен статус «его светлости».

Станден, не обращая внимания на ее промах, подбадривающе улыбнулся. Ему не хотелось, чтобы миссис Рамзи запиналась в извинениях, не желал он и смущения мисс Пенуорт. На несколько минут он вполне мог забыть о своем титуле и наслаждаться непринужденным разговором на равных.

Грейс бросила взгляд на джентльмена, которого миссис Рамзи тащила за собой. Это был он. Силясь перевести дыхание, она все же смогла замаскировать свою слабость за вроде бы обыденной репликой:

— Я не посчитала это достойным упоминания.

— Не посчитала достойным упоминания! — в ужасе воскликнула миссис Рамзи, словно только сейчас осознала всю неуместность только что сказанного ими обеими.

Герцог скрыл свою ярость и, сердечно рассмеявшись, хотя ему больше хотелось зарычать, сказал:

— Это так похоже на нашу мисс Пенуорт. Всегда обращается по имени. И в этом большая часть ее обаяния.

Тем временем ему удалось оттеснить Пипа от мисс Пенуорт, и он сел рядом с ней.

Грейс едва могла дышать, когда он с сердечностью старого друга дома стал спрашивать:

— Как поживает ваш батюшка? А ваш добрый сосед, господин Дэвис?

— Благодарю вас, хорошо, — сдавленно отвечала Грейс.

Пип поглядывал на герцога волком, а миссис Рамзи, похоже, все еще не могла прийти в себя от изумления, что, мисс Пенуорт, оказывается, на такой короткой ноге с ее наиболее важным гостем.

— Да вы не обращайте внимания, — посоветовал Станден, не желая, чтобы кто-нибудь знал, на какой зыбкой почве зиждется его с мисс Пенуорт знакомство. — Добрым друзьям ни к чему церемонии.

Тут же миссис Рамзи собралась уходить, прихватив с собой и господина Блейка.

— Ну конечно, им ведь есть о чем поговорить. Господин Блейк?

На лице Пипа было отчетливо написано, что он с удовольствием отдернул бы свою руку от тянущей его миссис Рамзи, а Стандена попросил бы убраться восвояси. Но хорошие манеры оказались сильнее горячего нрава, и, улыбнувшись миссис Рамзи, он предложил проводить ее к столу с десертами.

Когда надоедливая парочка начала пробираться сквозь толпу к столу с угощениями, Грейс неуверенно подняла глаза на своего нового собеседника. Теперь, когда они остались вдвоем, дружелюбие его, казалось, куда-то исчезло. Он выглядел настолько же разозленным, как после того, когда лихой возница Джон распотрошил его коляску.

— Почему вы дали Эмити повод думать, что мы знакомы? — спросила Грейс.

— А для того, чтобы ей захотелось сделать то, что она и сделала, — без обиняков ответил Станден. — Ну вот, ее нет, и Пипа тоже, так что мы можем приятно поболтать о старых временах. Как ваша нога?

На губах герцога все еще играла улыбка, не проникая однако, в его взгляд. И это не ускользнуло от внимания Грейс. Подавляя дрожь, она ответила:

— Уже почти прошла, благодарю вас.

После неловкого молчания она решила, что надо сделать ответный ход вежливости и спросила про коляску.

— С коляской дело скверно, — отвечал Станден озабоченно, так, словно речь шла о тяжелобольном родственнике. — Она по-прежнему на ремонте в Ньюбери.

— Я очень сожалею, — произнесла она, не зная, что еще сказать.

— Вот-вот мне должны прислать счет за ее ремонт, — сказал он, сжимая в руке ее шиллинги.

— Хорошо, я надеюсь, вы позволите мне рассчитаться с вами частями, — сказала Грейс оторопело.

— Я хотел предоставить вам возможность расплатиться со мной за один раз, — яростно сверкнув глазами, сказал герцог.

От его проникающего насквозь взгляда глаза Грейс расширились. Он добавил:

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека любовного романа

Лунный цветок
Лунный цветок

Молодая американка Марсия, жена Джерома Тальбота, известного ученого в области ядерной физики, работающего в Японии, долгое время с уверенностью ожидает его приглашения присоединиться к нему. Но вместо этого она получает его письмо с просьбой о разводе. В негодовании и тревоге, она вместе с семилетней дочерью сразу же вылетает к мужу в Киото, надеясь сохранить их брак.Когда она приехала, то обнаружила, что половину дома Джерома занимает японская семья, относящаяся к ней крайне недоброжелательно. Джером запрещает Марсии общаться с ними, и все же она не может не видеть, что он-то таинственным образом в их распоряжении. А сам Джером относится к жене с холодностью и равнодушием. И все же, за его язвительностью Марсия видит, что он глубоко страдает, что его терзают какие-то проблемы…

Вирджиния Браун , Филлис Уитни

Остросюжетные любовные романы / Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги

Испорченный
Испорченный

Прямо сейчас вас, вероятно, интересуют две вещи: Кто я такой?И какого черта вы здесь делаете? Давайте начнем с наиболее очевидного вопроса? Вы здесь, дамы, потому что не умеете трахаться. Перестаньте. Не надо ежиться от страха. Можно подумать, никто в возрасте до восьмидесяти лет не держится за свою жемчужинку. Вы привыкните к этому слову, потому как в следующие шесть недель будете часто его слышать. И часто произносить. Вперед, попробуйте его на вкус. Трахаться. Трахаться. Хорошо, достаточно. Ну, а теперь, где мы?Если вы сами зарегистрировались в этой программе, то полностью осознаете, что вы отстойные любовницы. Прекрасно. Признать это — уже полдела.Ну, а если вас отправил сюда ваш муж или другой значимый в вашей жизни человек, вытрите слезы и смиритесь. Вам преподнесли подарок, леди. Безумный, крышесносный, мультиоргазменный, включающий в себя секс, подарок. У вас появилась возможность трахаться как порнозвезда. И гарантирую, что так и будет, когда я с вами закончу.И кто я такой?Что ж, следующие шесть недель я буду вашим любовником, учителем, лучшим другом и злейшим врагом. Вашей каждой-гребаной-вещью. Я тот, кто спасет ваши отношения и вашу сексуальную жизнь. Я — Джастис Дрейк. И я превращаю домохозяек в шлюх. А теперь… кто первый? 18+ (в книге присутствует нецензурная лексика и сцены сексуального характера)  Переведено для группы: http://vk.com/bellaurora_pepperwinters   

Dark Eternity Группа , Пенелопа Дуглас , Сайрита Дженнингс , Сайрита Л. Дженнингс , Холли М. Уорд

Любовные романы / Эротическая литература / Эротика / Романы / Эро литература / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы