Читаем Опасный талант полностью

Уже погружаясь в сон, она вдруг подумала, можно ли назвать добродетельным желание дочери сельского священника стать небезразличной для герцога?

Не слишком ли высоко она задирает голову?


На следующий день Грейс принимала посетителей, а также знаки внимания от своих партнеров по танцам на балу. Она получила несколько букетов, один из них от анонимного отправителя. Эмити настаивала, чтобы Грейс отослала его обратно, однако та поставила их в вазу в своей комнате. Этот букет, составленный из фиалок и миниатюрных роз, понравился ей больше всех остальных.

Первым нанес ей визит господин Хэмоувер, тот, что недавно вернулся из Индии. Он пробыл не дольше четверти часа. Затем пожаловал сэр Фредди, лично преподнеся ей огромный букет цветов. Господин Дю Барри смеялся над историей, которую она рассказывала детям, однако «выдумывание волшебных сказок», по его мнению было пустой тратой времени. Это заявление весьма уронило господина Дю Барри в глазах сочинительницы.

Почтил своим присутствием дом ее сестры даже господин Блейк и не стал возражать против того, чтобы мисс Пенуорт поделилась купленными для нее засахаренными фруктами со своими племянниками. Его сердечность даже заставила Грейс принять приглашение прокатиться вместе с ним в парке на следующий день.

Все, за исключением лорда Стандена, каким-либо образом дали о себе знать. Он блистал своим отсутствием.

Грейс старалась не показывать своего разочарования.

— Не понимаю, зачем ты непрерывно выглядываешь в окно, — сказала ей Эмити. — Его светлость не пожалует ни сегодня, ни когда-либо. — Вонзая иголку в свою вышивку, она добавила: — Неужели ты думаешь, что титулованный дворянин из высшего света снизойдет переступить порог дома на Харлей-стрит?

Грейс словно облили ушатом холодной воды. Она отпустила занавеску и отошла от окна.

— Я и не знала, что тебе не нравится дом, в котором ты живешь, — отозвалась она, снова принимаясь покрывать мережкой кромку носового платка.

Когда она сказала лорду Стандену (ей не хотелось даже в мыслях называть его герцогом), что не умеет вышивать, это была неправда. Кроить материю и сделать прямой шов она могла не хуже любой белошвейки, и ее собственное платье было лучшим доказательством ее искусства обращения с иголкой и ниткой. Загвоздка была лишь в том, что настоящим леди не пристало самим шить для себя одежду.

Эмити опустила свою работу на колени.

— Ты знаешь, я вовсе не испытываю презрения к тому окружению, в котором мы живем. Но друзья герцога будут с насмешкой рассказывать ему о нашем жилье. И это принизит нас в его глазах.

Грейс тут же представила себе, как сэр Фредди и господин Блейк, забавляясь, рассказывают герцогу о своем посещении дома представителей среднего класса, и пришла к невеселому убеждению, что он просто не снизойдет до визита на Харлей-стрит.

Грейс сказала себе тогда, что ей все равно.

7

Нельзя не признать тот странный факт жизни, что чем больше женщина убеждает себя в своем безразличии к тому, что джентльмен унизил ее, тем больше на самом деле это задевает ее. Несколько следующих дней Грейс не могла сдержать себя и подбегала к окну всякий раз, когда возле их дома останавливался какой-нибудь экипаж. И то, что визитеры так же часто приезжали к ней, как и к Эмити, вовсе не поднимало ее настроения: ведь среди них не было герцога Станденского.

Когда прошло уже больше недели после того бала, Грейс осознала всю тщетность своих мечтаний. Она была одержима страстью к человеку, имеющему настолько высокое мнение о собственной персоне, что он даже не удосужился прислать в дом на Харлей-стрит свою визитную карточку. Сказав себе, что о таком высокомерном человеке не стоит даже и вспоминать, она запланировала на следующий день осмотр достопримечательностей вместе с детьми.

Еще даже не начавшись, прогулка обещала быть неудачной. Из-за дождя они вышли лишь после завтрака. Когда на Стрэнде они осматривали зверинец, Кейт так горько плакала от жалости к бедным заточенным в клетки зверюшкам, что Тэдди пообещал открыть все клетки и выпустить пленников на волю. Лишь угроза Грейс, что на обратном пути она не купит им мороженого, и отвлекающие маневры Хью заставили мальчугана отказаться от своих намерений.

Когда слуга подсаживал детей в экипаж, Грейс не могла удержаться от улыбки, хотя и печальной, услышав слова Тэдди:

— Знаешь, я бы выпустил тигров, они такие несчастные в своей клетке, но пришлось бы ждать до шести, когда их кормят. Нельзя, чтобы голодные тигры бегали по городу. Но все же мне не хочется расстраивать тебя, тетя Грейс. Я ведь знаю, как ты любишь ананасовое мороженое.

В этой маленькой компании все, похоже, обожали ананасовое мороженое. За то, что Тэдди весь день был таким хорошим мальчиком, он потребовал себе двойную порцию. Кейт удовлетворилась одной порцией, но все время поглядывала на прилавок с разноцветными конфетами, заявив, что их гувернантка заслуживает какого-нибудь сюрприза. Грейс со смехом разрешила девочке сделать эту дополнительную покупку, «раз это для мисс Корнтуэйт».

После того, как они полакомились мороженным, Хью заявил:

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека любовного романа

Лунный цветок
Лунный цветок

Молодая американка Марсия, жена Джерома Тальбота, известного ученого в области ядерной физики, работающего в Японии, долгое время с уверенностью ожидает его приглашения присоединиться к нему. Но вместо этого она получает его письмо с просьбой о разводе. В негодовании и тревоге, она вместе с семилетней дочерью сразу же вылетает к мужу в Киото, надеясь сохранить их брак.Когда она приехала, то обнаружила, что половину дома Джерома занимает японская семья, относящаяся к ней крайне недоброжелательно. Джером запрещает Марсии общаться с ними, и все же она не может не видеть, что он-то таинственным образом в их распоряжении. А сам Джером относится к жене с холодностью и равнодушием. И все же, за его язвительностью Марсия видит, что он глубоко страдает, что его терзают какие-то проблемы…

Вирджиния Браун , Филлис Уитни

Остросюжетные любовные романы / Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги

Испорченный
Испорченный

Прямо сейчас вас, вероятно, интересуют две вещи: Кто я такой?И какого черта вы здесь делаете? Давайте начнем с наиболее очевидного вопроса? Вы здесь, дамы, потому что не умеете трахаться. Перестаньте. Не надо ежиться от страха. Можно подумать, никто в возрасте до восьмидесяти лет не держится за свою жемчужинку. Вы привыкните к этому слову, потому как в следующие шесть недель будете часто его слышать. И часто произносить. Вперед, попробуйте его на вкус. Трахаться. Трахаться. Хорошо, достаточно. Ну, а теперь, где мы?Если вы сами зарегистрировались в этой программе, то полностью осознаете, что вы отстойные любовницы. Прекрасно. Признать это — уже полдела.Ну, а если вас отправил сюда ваш муж или другой значимый в вашей жизни человек, вытрите слезы и смиритесь. Вам преподнесли подарок, леди. Безумный, крышесносный, мультиоргазменный, включающий в себя секс, подарок. У вас появилась возможность трахаться как порнозвезда. И гарантирую, что так и будет, когда я с вами закончу.И кто я такой?Что ж, следующие шесть недель я буду вашим любовником, учителем, лучшим другом и злейшим врагом. Вашей каждой-гребаной-вещью. Я тот, кто спасет ваши отношения и вашу сексуальную жизнь. Я — Джастис Дрейк. И я превращаю домохозяек в шлюх. А теперь… кто первый? 18+ (в книге присутствует нецензурная лексика и сцены сексуального характера)  Переведено для группы: http://vk.com/bellaurora_pepperwinters   

Dark Eternity Группа , Пенелопа Дуглас , Сайрита Дженнингс , Сайрита Л. Дженнингс , Холли М. Уорд

Любовные романы / Эротическая литература / Эротика / Романы / Эро литература / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы