Читаем Опасный талант полностью

Делая вид, что влез на статую всего лишь для лучшего обзора, Тэдди пояснил:

— Я наблюдаю за променадом.

Герцог добродушно рассмеялся. Впервые за две недели он почувствовал себя по-настоящему беззаботно.

— Значит, и тебя няня пугает трубочистами и цыганами?

— А вы знакомы с мисс Корнтуэйт? — радостно спросил Тэдди.

— Нет, — ответил Станден, — но моя старая няня, мисс Блисс, наверное, ходила вместе с твоей в одну школу, потому что тоже учила меня остерегаться этих злых людишек.

Он протянул мальчугану руку.

— Меня зовут… Перри, — представился герцог, с присущей ему осмотрительностью не называя себя полностью.

Тэдди, признавший в Стандене добрую душу в этом море равнодушия, протянул ему свою ручонку и сказал:

— Рад познакомиться, сэр.

— Ради Бога, без церемоний, Тэдди, — сказал Перри. — Мы с тобой оба ветераны детской войны.

— Наверное, да, — ответил мальчик, и его заплаканное лицо повеселело.

Станден повнимательнее взглянул на парнишку: у него было смутное ощущение, что эти прозрачные светлые глаза он уже где-то встречал.

— Тебе, наверное, чертовски жестко сидеть на твоем коне, — сказал он. — Не хочешь перелезть на моего?

Тэдди, похоже, заколебался, словно внутри шла война между предостережениями взрослых и необходимостью опереться на чью-нибудь дружескую руку. Он еще раз быстро окинул взглядом толпу, затем доверительно посмотрел на Перри:

— Буду весьма тебе обязан, Перри, если ты поможешь мне отыскать мою тетю Грейс.

— Поднимайся на борт, Тэд, и я возвращу тебя в лоно твоей семьи.

Подъехав поближе к статуе, Станден помог мальчику перебраться в седло за своей спиной.

— Как же я узнаю твою тетю Грейс?

Тэдди задумался: как можно описать взрослого?

— Ну, она старая…

— Половина лондонского населения — старые, — с улыбкой ответил Станден, повернув голову к мальчику. — Какие еще у твоей тети отличительные особенности?

— Как это?

Станден посмотрел через плечо. Тэдди выглядывал из-за его спины с выражением крайнего удивления на заплаканном лице.

— Ну, нет ли у этой твоей престарелой родственницы бородавок на лице, или, может быть, она ходит с тростью?

Тэдди захихикал.

— Да нет, она вовсе не такая старая, Перри. Она только немножко старая… как ты.

— Это мне нравится, — смеясь, вставил герцог. — Да я, чтоб ты знал, в самом расцвете сил!

— Это потому две эти гадкие девушки строили тебе глазки? — спросил Тэдди. — Они обозвали меня отродьем и убежали.

— В самом деле?

Эта информация изменила мнение Стандена о мисс Виктории Мок и ее сестре Кларе.

Станден заметил, что Тэдди, высовываясь из-за его спины, крутит головой налево и направо.

— Видишь кого-нибудь из знакомых?

— Пока нет, — ответил Тэдди и вздохнул, словно сбрасывая с себя какую-то тяжесть.

— Это лишь вопрос времени, — заверил его Станден. — Во что твоя тетя одета?

— О, — стал вспоминать мальчик. — Знаешь, на ней было такое платье…

Он постарался показать руками высокую талию и высокий воротник.

— Какого цвета? — добивался Станден.

На этот раз мальчик не колебался:

— Как вареные креветки.

— Красное?

— Розовое, — поправил Тэдди.

Станден, вертя головой, оглядывал толпу. Не менее трети всех женщин были одеты во что-нибудь розовое. Осознавая, что эта задача ему не по плечу, если только не удастся добиться от Тэдди какой-нибудь выдающейся черты разыскиваемой тети, он спросил:

— Твоя тетя брюнетка?

При этом он указал рукой в направлении молодой женщины с лошадиным лицом, которая обеспокоенно оглядывалась вокруг, словно искала потерявшегося ребенка.

— Не-е, — поморщился Тэдди. — Моя тетя не безобразная. И волосы у нее не черные. У нее светлые волосы, как у меня.

— Ну, наконец хоть что-то, — сказал Станден, обратив внимание на бледно-золотистые волосы мальчика. — Значит, твоя тетя Грейс — хорошенькая блондинка.

И, коротко рассмеявшись, добавил:

— Но старенькая.

— Знаешь что, — Тэдди захихикал. — Конечно, ей бы это не понравилось, но она уже столько раз приезжала в город, что мама говорит, она безнадежна.

— Да ну?

Станден перевел взгляд с приятной молодой девушки в красивом розовом платье на более угрюмую леди в красноватого цвета мантилье.

— И Хью, и Кейт, и я — мы не позволим ей умереть старой девой, — доверительно рассказывал Тэдди, точно знал Перри всю свою жизнь. Он вздохнул. — С ней так интересно. Жаль, что она не моя мама!

Стандена заинтересовала эта неизвестная тетя Грейс, которая смогла вызвать в мальчике такое чувство любви. Он вспомнил свою мать, всегда державшуюся отчужденно, нет, — просто холодно.

— К сожалению, Тэдди, мать не выбирают.

— Просто не повезло, — сказал мальчик и прижался щекой к спине своего героя.

Почувствовав в этом жесте одиночество, Станден закинул руку назад и потрепал Тэдди по руке.

— Ну неужели настолько, а?

— Ну, мама не любит собак — по крайней мере не хочет держать их в городе — и нас редко берут в Сомерсет, где дедушка держит своих гончих.

— Это еще не причина, чтобы не любить свою мать, — заметил Станден довольно сурово. — Ты, наверное, очень капризный мальчик.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека любовного романа

Лунный цветок
Лунный цветок

Молодая американка Марсия, жена Джерома Тальбота, известного ученого в области ядерной физики, работающего в Японии, долгое время с уверенностью ожидает его приглашения присоединиться к нему. Но вместо этого она получает его письмо с просьбой о разводе. В негодовании и тревоге, она вместе с семилетней дочерью сразу же вылетает к мужу в Киото, надеясь сохранить их брак.Когда она приехала, то обнаружила, что половину дома Джерома занимает японская семья, относящаяся к ней крайне недоброжелательно. Джером запрещает Марсии общаться с ними, и все же она не может не видеть, что он-то таинственным образом в их распоряжении. А сам Джером относится к жене с холодностью и равнодушием. И все же, за его язвительностью Марсия видит, что он глубоко страдает, что его терзают какие-то проблемы…

Вирджиния Браун , Филлис Уитни

Остросюжетные любовные романы / Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги

Испорченный
Испорченный

Прямо сейчас вас, вероятно, интересуют две вещи: Кто я такой?И какого черта вы здесь делаете? Давайте начнем с наиболее очевидного вопроса? Вы здесь, дамы, потому что не умеете трахаться. Перестаньте. Не надо ежиться от страха. Можно подумать, никто в возрасте до восьмидесяти лет не держится за свою жемчужинку. Вы привыкните к этому слову, потому как в следующие шесть недель будете часто его слышать. И часто произносить. Вперед, попробуйте его на вкус. Трахаться. Трахаться. Хорошо, достаточно. Ну, а теперь, где мы?Если вы сами зарегистрировались в этой программе, то полностью осознаете, что вы отстойные любовницы. Прекрасно. Признать это — уже полдела.Ну, а если вас отправил сюда ваш муж или другой значимый в вашей жизни человек, вытрите слезы и смиритесь. Вам преподнесли подарок, леди. Безумный, крышесносный, мультиоргазменный, включающий в себя секс, подарок. У вас появилась возможность трахаться как порнозвезда. И гарантирую, что так и будет, когда я с вами закончу.И кто я такой?Что ж, следующие шесть недель я буду вашим любовником, учителем, лучшим другом и злейшим врагом. Вашей каждой-гребаной-вещью. Я тот, кто спасет ваши отношения и вашу сексуальную жизнь. Я — Джастис Дрейк. И я превращаю домохозяек в шлюх. А теперь… кто первый? 18+ (в книге присутствует нецензурная лексика и сцены сексуального характера)  Переведено для группы: http://vk.com/bellaurora_pepperwinters   

Dark Eternity Группа , Пенелопа Дуглас , Сайрита Дженнингс , Сайрита Л. Дженнингс , Холли М. Уорд

Любовные романы / Эротическая литература / Эротика / Романы / Эро литература / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы