Читаем Опасный талант полностью

— Мне приятно, что вы так думаете; вот только здоровье моего племянника привязывает меня к вашему дому, хотите вы того или нет.

— Мисс Пенуорт, — отозвался герцог, глядя на нее прищурившись. — Я готов на все ради того, чтобы вы остались здесь.

От этого признания у Грейс перехватило дыхание, но его следующая фраза не оставила у нее ни малейшего сомнения относительно того, что она представляет собой в глазах герцога.

— С вами потрясающе интересно. Я едва могу дождаться вашей новой замечательной истории.

— А вот вы не боитесь, например, что я могла бы толкнуть ваших людей на путь радикализма?

— Никогда еще я не видел их столь удовлетворенными, — доверительно сообщил Станден, подходя к ней. — И чтобы они так радостно встречали моего гостя.

Грейс заметила, что глаза его как бы потемнели, словно он вошел в тень, но в них не было ничего угрожающего. Напротив, он выглядел очень спокойным и привлекательным.

И это испугало ее.

Она всего лишь дочь священника и не должна смотреть на герцога иначе как с благоговейным страхом. Ей следовало бы быть довольной, что он нашел ее достаточно интересной, чтобы не испытывать скуки в ее обществе. Все же высказанный комплимент вызвал в ней разочарование, но длилось оно лишь несколько мгновений, до того момента, как он взял ее руки в свои и улыбнулся, глядя ей в лицо.

— Бедная Грейс, — сказал он, поднимая ее руки так, что она стала смотреть на него поверх их скрещенных пальцев. — Как я вас ужасно разочаровал.

Потрясенная тем, что он прочитал ее мысли, Грейс попыталась придать своей чувствительности меньше значения.

— Вовсе нет, ваша светлость. Видимо, я до сих пор не могу прийти в себя после разговора с господином Дю Барри.

— Что такое? — озабоченный ее признанием, Станден подвел ее к стулу и усадил. — Надеюсь, он не нанес вам никакого вреда?

Герцог ничем не выдавал своего волнения, разве что слишком сильно стиснул ей пальцы, когда вел ее по комнате. Грейс сложила руки на коленях и, запинаясь, ответила:

— Да нет, вообще-то. Просто требовал, чтобы я вышла за него замуж.

В тот же миг ему вспомнилось предостережение бабушки, высказанное днем раньше и казавшееся тогда всего лишь навязчивой чепухой, но теперь обретшее зловещий смысл и предвещающее грядущую катастрофу.

— За него замуж! — воскликнул герцог и стиснул зубы, дабы не вырвались слова о том, что лучше бы она выходила замуж за него.

— Так что, мне пожелать вам счастья?

Суровый тон, которым были сказаны эти слова, заставили Грейс внутренне возликовать. Чтобы восстановить уважение герцога, ей нужно было объясниться. Чувствуя, как к лицу приливает кровь, она, путаясь в словах, отвечала:

— Нет. Я не осчастливила его согласием. Думаю, мне следовало бы испытывать к нему благодарность за сделанное предложение. Мама станет называть меня упрямой девчонкой.

Теплая волна облегчения охватила Стандена, и он едва удержался, чтобы не обнять Грейс от радости. Но с расцветающей на его лице озорной мальчишеской ухмылкой он ничего не мог поделать:

— Так и станет, Грейс?

— Ну да, ведь в прошлом году я отказала его преподобию господину Глэдстону, и ожидается, что в этом году я приму любое предложение.

Обрадованный тем, что Грейс отвергла двух неподходящих кандидатов, давая тем самым ему возможность сделать ей предложение и оставить с носом семейное проклятие, Станден не мог устоять против искушения подразнить Грейс:

— В чем же дело? Почему вы не исполнили материнский наказ?

Подавив непроизвольную дрожь, Грейс несколько мгновений созерцала свои руки, сложенные на коленях. У нее было впечатление, что герцог считал, будто она должна была принять предложение господина Дю Барри. Ей хотелось, чтобы герцог понял, что ее решение основано не на легкомыслии или романтическом капризе, а на собственном понимании любви.

— Мне не нравится, как он ведет себя, ваша светлость. Постоянно говорит мне, как мы с ним похожи, как одинаково мы мыслим. На самом деле мы совершенно по-разному думаем. Он никогда не дает мне высказывать мои взгляды, если они не совпадают с его мнением.

— Никогда? — усмехнулся Станден с таким видом, словно сомневался в способности мужчины интеллектуально подавлять женщину — в особенности такую женщину — но вслух не высказал подобной шокирующей мысли. А если бы высказал, Грейс посчитала бы его таким же самоуверенным, как и неудачливого претендента на ее руку.

— Он постоянно внушает мне, что я должна учиться у него; но ни в коем случае не наоборот. Он ведь действительно член научного общества в Кембридже.

Пальцы Стандена сомкнулись в кулак, а Грейс подумала, не заслужила ли она его презрения тем, что так пренебрежительно отзывается о его братьях-мужчинах в лице Дю Барри и уже почти ожидала, что он осадит ее. Но вместо этого Станден сказал лишь:

— Теперь ясно, по крайней мере, откуда этот либерализм его настроений. Я так понимаю, что его предложение явилось для вас полной неожиданностью?

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека любовного романа

Лунный цветок
Лунный цветок

Молодая американка Марсия, жена Джерома Тальбота, известного ученого в области ядерной физики, работающего в Японии, долгое время с уверенностью ожидает его приглашения присоединиться к нему. Но вместо этого она получает его письмо с просьбой о разводе. В негодовании и тревоге, она вместе с семилетней дочерью сразу же вылетает к мужу в Киото, надеясь сохранить их брак.Когда она приехала, то обнаружила, что половину дома Джерома занимает японская семья, относящаяся к ней крайне недоброжелательно. Джером запрещает Марсии общаться с ними, и все же она не может не видеть, что он-то таинственным образом в их распоряжении. А сам Джером относится к жене с холодностью и равнодушием. И все же, за его язвительностью Марсия видит, что он глубоко страдает, что его терзают какие-то проблемы…

Вирджиния Браун , Филлис Уитни

Остросюжетные любовные романы / Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги

Испорченный
Испорченный

Прямо сейчас вас, вероятно, интересуют две вещи: Кто я такой?И какого черта вы здесь делаете? Давайте начнем с наиболее очевидного вопроса? Вы здесь, дамы, потому что не умеете трахаться. Перестаньте. Не надо ежиться от страха. Можно подумать, никто в возрасте до восьмидесяти лет не держится за свою жемчужинку. Вы привыкните к этому слову, потому как в следующие шесть недель будете часто его слышать. И часто произносить. Вперед, попробуйте его на вкус. Трахаться. Трахаться. Хорошо, достаточно. Ну, а теперь, где мы?Если вы сами зарегистрировались в этой программе, то полностью осознаете, что вы отстойные любовницы. Прекрасно. Признать это — уже полдела.Ну, а если вас отправил сюда ваш муж или другой значимый в вашей жизни человек, вытрите слезы и смиритесь. Вам преподнесли подарок, леди. Безумный, крышесносный, мультиоргазменный, включающий в себя секс, подарок. У вас появилась возможность трахаться как порнозвезда. И гарантирую, что так и будет, когда я с вами закончу.И кто я такой?Что ж, следующие шесть недель я буду вашим любовником, учителем, лучшим другом и злейшим врагом. Вашей каждой-гребаной-вещью. Я тот, кто спасет ваши отношения и вашу сексуальную жизнь. Я — Джастис Дрейк. И я превращаю домохозяек в шлюх. А теперь… кто первый? 18+ (в книге присутствует нецензурная лексика и сцены сексуального характера)  Переведено для группы: http://vk.com/bellaurora_pepperwinters   

Dark Eternity Группа , Пенелопа Дуглас , Сайрита Дженнингс , Сайрита Л. Дженнингс , Холли М. Уорд

Любовные романы / Эротическая литература / Эротика / Романы / Эро литература / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы