Я молча сел в предложенное мне кресло. Миссис Оук смерила меня внимательным взглядом и продолжала:
- Не сердитесь на меня, мистер Майлз. Поверьте на слово, всё сделанное - только на благо вам и Роуз. Моё вмешательство может показаться вам неуместным, но именно сейчас я не могу позволить себе оставаться в стороне, когда решается счастье и судьба двух молодых людей.
- Если вы имеете в виду совместное счастье мистера Крафта и мисс Роуз, то, как я успел заметить, ваша дочь не приходит в восторг от предстоящего брака. Я наблюдал их вместе и, не рискуя ошибиться, могу утверждать и утверждаю: мисс Оук не питает к Изавелю Крафту большой привязанности. Я прекрасно понимаю, насколько дерзки мои слова, и, очевидно, вы полагаете, что я говорю только из чувства эгоизма, но, как и мистер Крафт, я способен предложить мисс Оук достойное содержание и сделать предложение хоть сегодня. Я настроен очень серьёзно, миссис Оук, и прошу вас позволить Роуз выбирать между мистером Крафтом и мной самостоятельно.
Очевидно, мои слова произвели на эту женщину большое впечатление, так как её холодный кошачий взгляд смягчился, а тон, которым она повела беседу, стал теплее. По крайней мере, мне так показалось тогда. Но теперь я думаю, это был всего лишь неразгаданный мною трюк, применённый, дабы усыпить бдительность и завоевать хоть толику доверия.
- Мистер Майлз, - медленно проговорила Элизабет Оук, - я нисколько не сомневаюсь в вашей порядочности. Я вам верю. Но... Хорошо ли вы знаете мою дочь?
- Я видел её дважды и дважды с ней разговаривал - вполне достаточно, чтобы она оставила неизгладимый след в моём сердце.
- Вы просто очарованы ею, мистер Майлз, - со вздохом произнесла миссис Оук. - Я прежде всего мать, и не собиралась говорить вам всего... Но, учитывая ваше заявление..., - она явно колебалась, не решаясь на неведомый мне поступок. - Видите ли, мистер Майлз, - наконец произнесла Элизабет Оук. - Роуз всегда была очень болезненным ребёнком. Я дала ей жизнь слишком поздно, и, когда она родилась, сперва, её даже приняли за мёртвую... Только стараниям доктора Корнвика, старинного друга нашей семьи, и, конечно же, Божьей помощи она обязана собственной жизнью. Те несколько минут, которые она не дышала, сильно сказались на физическом и душевном здоровье. Конечно, её речь и поведение могут показаться со стороны вполне обычными. Но, скажу вам откровенно, Роуз чрезмерно склонна к всякого рода фантазиям и выдумкам. Часто она видит такое, чего нет на самом деле и - хуже того, - выдаёт видимое за действительное.
- Что вы хотите сказать этим? - мрачно спросил я.
- Роуз больна, мистер Майлз, неизлечимо больна. Она страдает от галлюцинаций и резких перепадов настроения. Совершенный восторг может смениться в ней глубокой апатией или продолжительной истерикой. И то расположение, которое она сейчас выказывает вам..., никто не может гарантировать, что завтра её отношение к вам не изменится.
Видно, растерянность на моём лице была столь заметна, что миссис Оук приободрилась, и её голос под конец стал совершенно твёрдым и убедительным.
- Восемнадцать лет назад в нашей семье случилась трагедия, которую мы много лет успешно скрывали от окружающих. И впредь я надеюсь на вашу порядочность.
Я молчал. Смысл сказанного медленно доходил до моего сознания, и оно отказывалось его принимать. Хуже всего было то, что все мои мысли и переживания были написаны у меня на лице.
- Вам трудно поверить. Понимаю, - посочувствовала Элизабет Оук. - Но не думаете ли вы, что я намеренно оговариваю собственную дочь?
Я отрицательно покачал головой.
- Я говорил с мисс Оук, и она представлялась мне абсолютно адекватной... Но, позвольте, как же тогда её помолвка с мистером Крафтом? - задал справедливый вопрос я. - Или на него признаки душевного расстройства Роуз не распространяются? Может быть, вы держите его в неведении касательно состояния её здоровья? Ответьте мне, миссис Оук, и, клянусь честью, все ваши слова останутся только между нами!
- Напротив, - брови миссис Оук взлетели вверх, и на совершенно гладком лбу обозначились тонкие морщинки. - Как раз Мистеру Крафту известно всё. Он - честнейший и благороднейший человек. Правда, вначале он, как и вы, был просто ослеплён блистательной красотой Роуз, но даже потом, наблюдая её не в лучшем состоянии, принял решение жениться на ней. Увы, прогнозы врачей неутешительны, и однажды её странное поведение обернётся полным помешательством. Я признательна мистеру Крафту за его жертву. К тому же, его спокойствие и сдержанность оказывают на мою дочь самое благотворное влияние. Каждый день я молюсь за Изавеля Крафта Богу, а, заодно и за то, чтобы он осчастливил мою бедную девочку. Вот видите, - развела руками она, - я никого не держу в неведении. Думаю, в свете открывшихся обстоятельств вы сами откажетесь от встреч с Роуз. Тем более что последняя совершенно вывела её из душевного равновесия. Сейчас она пребывает в страшном состоянии, и, хотя и неумышленно, виною тому - вы.