— Я не воровал ваших дроздов, — спокойно ответил доктор Дулиттл, — тем более что они не ваши. Они свободные птицы, и я только отпустил их на волю. И ваших собак я не держу на привязи, они сами убежали от вас, потому что вы плохо с ними обращались. Я готов вам за них заплатить.
— Мне не нужны ваши грязные деньги! — гордо вскинул голову Гаррис. — Собаки вернутся со мной в магазин и будут проданы честным людям. А сейчас я иду в полицию.
И он решительно зашагал к воротам цирка.
— Подождите, господин Гаррис, — остановил его доктор.
— Ждать? Ни минуты! — воскликнул хозяин магазина, но все же остановился. — К чему тратить время и выслушивать ваш вздор. Еще сегодня вечером вы окажетесь за решеткой. Там вам и место!
— Я хотел бы поговорить с вами с глазу на глаз. Думаю, у нас найдется, о чем потолковать.
— А я не думаю! — упорствовал несговорчивый господин Гаррис. — Нам не о чем толковать, тем более с глазу на глаз! Все, что вы хотите сказать мне, скажете перед судом!
Господин Гаррис отвернулся от доктора и снова зашагал к выходу. Джон Дулиттл только развел руками и покорно сказал ему вслед:
— В суде так в суде. В самом деле, почему бы мне не рассказать о Дженнингсе в суде?
Гаррис замер на месте словно вкопанный, затем медленно повернулся.
— О ком? — хрипло спросил он. Лицо его побледнело.
— О вашем приятеле Джереми Дженнингсе из Уайтчеппела, — повторил доктор.
Владелец зоомагазина молча вошел за доктором в фургон и затворил дверь.
Глава 4. Темное прошлое господина Гарриса
Мэтьюз и собаки широко открытыми от удивления глазами проводили господина Гарриса.
— Что бы все это значило? — шепнул Тобби. — Он только что кипел, как чайник на огне, и вдруг остыл, как будто на него вылили ведро холодной воды. Чует мое сердце, неспроста это.
— Кажется, доктор нашел его больное место, — сказал О’Скалли.
Собаки посмотрели на бульдога, но тот притворно-равнодушно разглядывал стаю дроздов и делал вид, что все происходящее его не касается.
— Что ты наговорил доктору, Гриф? — спросил его Скок.
Но бульдог не захотел открыть тайну.
— Ничего я ему не наговорил, — ответил он. — А если и наговорил, то это касается только меня и доктора.
Как ни расспрашивали остальные собаки бульдога, тот упорно молчал. Гриф умел держать язык за зубами.
А что же в это время происходило в фургоне?
Войдя внутрь, Джон Дулиттл предложил господину Гаррису стул.
— Давайте присядем и поговорим, — сказал он.
— Нет, — с кислой физиономией отказался Гаррис, — мне некогда рассиживаться. Скажите, что вам известно о Джереми Дженнингсе.
Доктор неспешно достал трубку и табакерку, закурил и наконец заговорил:
— Я не люблю копаться в прошлом людей, да и вообще, не в моих привычках совать нос в чужие дела. Но вы угрожали мне тюрьмой за то, чего я не делал. Я не воровал дроздов, я их всего лишь выпустил из клеток, потому что они свободные птицы и вы не должны были покупать их. У вас ужасный магазин. У птиц и животных там не жизнь, а сплошное мучение. Несмотря на все это, суд может приговорить меня к тюремному заключению, хотя я вовсе не грабитель. Вы не захотели договориться со мной по-хорошему, поэтому мне придется защищаться. А чтобы у вас не оставалось сомнений в том, что защищаться я умею, скажу вам: я точно знаю, что вы скупаете и перепродаете краденое.
Лицо господина Гарриса исказилось от страха и ярости. Он подпрыгнул и стукнул кулаком по столу.
— Это ложь!
— Знакомы ли вы с неким Джереми Дженнингсом из Уайтчеппела? — как ни в чем не бывало продолжал доктор. — Он частенько заглядывает к вам в магазин. А ведь он хорошо известен полиции, его не раз упекали за решетку за воровство. Если вы подадите на меня в суд, меня приговорят к нескольким неделям тюрьмы. Вам так легко не отделаться. За краденое серебро вам дадут в лучшем случае полгода.
— Я не знал, что серебро краденое, — прошептал бледный господин Гаррис.
— Полноте, — с улыбкой сказал доктор. — Зачем же вам тогда понадобилось прятать его в подвале? Кроме того, я знаю кое-что об Эдварде…
— Об Эдди? — в ужасе воскликнул Гаррис.
— Да-да, о нем самом. У него хотя и не хватает двух пальцев на правой руке, но это не мешает ему очень ловко вскрывать сейфы. А есть еще старый Джек Боттомли…
— Достаточно, — простонал Гаррис. — Откуда вы все это знаете? Неужели Дженнингс проболтался?
— Нет, он не настолько глуп, чтобы болтать о своих делишках. Смею вас заверить, мне о вас известно все. Я даже могу показать тайник, где спрятаны золотые подсвечники из дворца лорда Уиткебри.
Хозяин зоомагазина глядел на доктора глазами, полными страха и ненависти.
— Вы дьявол во плоти, — выдавил он наконец. — Что вы собираетесь делать?
Доктор раскурил погасшую трубку и медленно произнес:
— Ничего. Если вы согласитесь на мои условия.
— А если я не соглашусь? — спросил осмелевший от отчаяния Гаррис.
— Видит Бог, я не хочу впутывать в это дело полицию, — сказал Джон Дулиттл. — Но вы сами толкаете меня на это. Что же, пусть вами занимается полиция и закон. А я умываю руки.
Припертый к стене Гаррис поднял голову:
— Каковы ваши условия?