Читаем Операция «Оверлорд» полностью

Фарбо глубоко вздохнул и выглянул в боковое окно. Этой услугой он был обязан, он знал это, но добровольно идти на убийство было чем-то, что Фарбо любил делать по собственной воле, а не по прихоти человека, которого он ненавидел за то, что он позволил умереть его жене в джунглях восемь лет назад. Он смотрел на Джека, когда вел машину, и знал, что человек, с которым он столкнулся, был не тем, кем он всегда его считал. Этот американский полковник не был похож ни на кого из тех, кого он когда-либо знал, и если такой мужчина мог любить такую ​​женщину, как Сара Макинтайр, то в нем должно было быть нечто большее, чем его враги когда-либо видели. Он начал пересматривать свое мнение о гибели своей жены на Амазонке от рук этого человека. Фарбо сомневался, что Джек способен на хладнокровное убийство.

— Послушайте, у меня немного больше опыта в том, чтобы быть плохим парнем. Я думаю, что вы должны позволить профессионалу сделать это. Из того, что я узнал, этого человека, которого вы хотите убить, можно отправить в отставку без всяких хлопот.

Джек ничего не сказал. Светло-серый костюм Коллинза и белая рубашка под ним начали темнеть от пота, когда мужчина приблизился к своей добыче. У Анри была такая же физическая реакция, как и у Джека, когда пришло время закончить долгожданное дело. Он знал тогда, что полковник доведет это дело до очевидного и для него логического завершения.

— Поверните налево, и мы сможем его опередить в его городском доме. — Анри понял, что пытаться отговорить этого человека от того, что он собирался сделать, бесполезно. Он знал, потому что сам был таким.

ДЖОРДЖТАУН

ВАШИНГТОН

Хирам Викерс вышел из машины и огляделся. Был теплый ранний вечер. Легкий ветерок коснулся его вспотевшего лица, и он подбросил ключи в воздух. Прежде чем они достигли его руки, он почувствовал пистолет у себя за спиной. Ключи упали на тротуар парковки. Викерс замер.

— Чувак, везде камеры слежения. Может быть, тебе следовало выбрать лучшую цель для ограбления или, по крайней мере, другое место.

— Скажите мне, где камеры, чтобы мы могли помахать и улыбнуться, — последовал ответ с легким французским акцентом. — А теперь пойдем внутрь и поговорим? Ах, да, возьмите ключи. И, пожалуйста, опустите руки и перестаньте быть таким мелодраматичным. В конце концов, это Вашингтон, а не ваш Додж-Сити. Мы не хотим привлекать внимание ваших влиятельных соседей, не так ли?

Викерс нагнулся и поднял ключи, затем выпрямился. Ему удалось разглядеть лицо человека, который держал оружие с глушителем у своих почек. Хотя его лицо казалось знакомым, он не мог понять, где видел его раньше.

— Кто ты, черт возьми, такой? — спросил Викерс, когда его не слишком осторожно подтолкнули к двери его квартиры на первом этаже. Он потянулся, чтобы вставить ключ в первую дверь, к которой подошел, и был остановлен Фарбо.

— А теперь зачем вам пытаться войти в дом вашего соседа? Попробуйте следующий.

Тогда Викерс понял, что у него серьезные неприятности. Он проклял свою неудачную попытку обмануть человека с пистолетом. Он пошел в соседнюю квартиру, вставил ключ и открыл дверь. Анри втолкнул мужчину внутрь и быстро потянулся за ним, чтобы запереть дверь, все время держа пистолет наведенным на почки Викерса.

Викерс почти потерял равновесие и контроль над мочевым пузырем, когда увидел человека в сером костюме, сидящего на стуле в гостиной. Напряженные голубые глаза впились в его испуганные глаза. Но единственным объектом, который он заметил даже больше, чем голубые глаза мужчины, была «беретта» с глушителем в его правой руке. Его гость небрежно сидел, а ствол оружия мягко постукивал по его колену.

— Послушайте, ребята, вы действительно не знаете, с кем связались, — сказал он, показывая, что хочет залезть в пальто. Джек Коллинз кивнул головой, говоря, что все в порядке. Голубые глаза обратились к Анри, желая, чтобы он застрелил этого человека, если из его пальто выйдет что-нибудь нехорошее. Викерс вытащил свое удостоверение ЦРУ и бросил его Джеку, который поймал его, но не стал рассматривать. Вместо этого он просто поставил его на маленький кофейный столик слева от себя и уставился на сжавшегося перед ним человека.

— Ты меня не знаешь? — Коллинз медленно встал со стула и посмотрел на человека, с которым хотел встретиться после убийства его сестры шесть месяцев назад.

— А должен? — сказал Викерс, когда Анри вышел на кухню. Джек услышал, как открылся холодильник, и француз рылся в нем.

— Я подумал, что раз уж ты знаешь мою сестру, то, возможно, знаешь и меня.

Викерс почувствовал, как его сердце екнуло в груди, когда он понял, кто находится в его доме. Все мысли о Человеке-спичке исчезли — вместе с его будущим.

— Послушайте, я действительно понятия не имею, о чем вы говорите. Кто ваша сестра?

Перейти на страницу:

Все книги серии Группа «Событие»

Левиафан
Левиафан

Группа «Событие» — самая засекреченная организация в США. Ее задача состоит в обнаружении реальной подоплеки мифов и легенд мировой истории. Но бывает так, что эти мифы и легенды оживают и приходят к людям сами…В течение нескольких столетий род Эрталлей, исследователей и ученых, стремился поставить свои гениальные изобретения на службу мирному человечеству. А оно все продолжало вести кровавые войны и разрушать окружающий мир. И тогда Александрия Эрталль решила, что добро должно обзавестись увесистыми кулаками. Она и ее последователи построили гигантское подводное судно, равного которому еще не знала история, и назвали его «Левиафан». Это имя оно получило в честь субмарины своего предка, которую некогда увидел Александр Дюма и описал ее в своем романе как «Наутилус». С помощью «Левиафана», перед мощью которого не устоит ни одни флот мира, Эрталль надеется поставить жестокое человечество на колени. Группа «Событие», конечно, стоит за мир во всем мире, но не такой же ценой…

Дэвид Линн Гоулмон

Детективы / Триллер / Триллеры

Похожие книги