Джек боролся с первым стрелком, затем выдернул оружие, когда был нажат спусковой крючок. Коллинз почувствовал, как их спаситель вбежал в квартиру и в коридор, где прозвучало еще несколько выстрелов, а его выстрел попал сопротивляющемуся мужчине в нижнюю часть подбородка. Пуля взорвалась в мозгу убийцы. Он обмяк. Анри пробежал мимо, взял одно из орудий у двух упавших мужчин и побежал к входной двери. Когда Коллинз с отвращением оттолкнул мертвеца в черном, он огляделся, но не увидел Хайрема Викерса. Он увидел кровавый след, ведущий от входной двери. Анри шагнул внутрь, а оружие с глушителем все еще дымилось после выстрела. Он покачал головой.
— Ваша цель только что скрылась за холмами, полковник. — Анри оглядел коридор и удивился, когда из спальни появилось знакомое лицо, волоча за воротник еще одного человека в черном. Он тоже был мертв.
— Всегда планируй свои операции моряк, ты это знаешь, Джек. — Карл Эверетт отпустил воротник мертвеца и оглядел остальных.
Коллинзу наконец удалось подняться на ноги и стряхнуть немного крови с обнаженной руки. Он посмотрел на Карла и покачал головой.
— Я думал, у тебя есть женщина, о которой нужно заботиться в Румынии? — Он подошел к двери и посмотрел мимо Фарбо. Машина Викерса исчезла. Джек посмотрел на пистолет в своей руке, затем бросил его на кушетку рядом с дверью.
— А, она вообще-то ушла от меня к другому мужчине, генералу Моссада. — Карл просунул свой девятимиллиметровый пистолет за пояс сзади. Он посмотрел на Анри и склонил голову. — Отлично, похоже, ты начинаешь общаться с персонажами, которые могут доставить тебе массу неприятностей.
— Ты не можешь быть здесь, Карл, — сказал Коллинз. — Я объясню позже, но ты не можешь быть рядом со мной.
— Что ж, если это не благодарность, я…
— Иисус Христос! — сказал голос позади Джека.
— Мы действительно теряем хватку, — сказал Анри, поняв, что они снова были застигнуты врасплох, когда он заметил человека с обнаженным оружием, стоящего в дверном проеме.
Коллинз повернулся и сразу же узнал агента ФБР из Группы.
— Агент Стимсон, как дела? — Джек вытер руку о белые занавески на окне.
Агент убрал оружие в кобуру и посмотрел на происходящее в квартире.
— Я не знаю, как, черт возьми, я объясню это моему боссу. — Специальный агент ФБР вошел внутрь и посмотрел на троих мужчин. — Джек, ты поставил меня в адское положение здесь.
— Как ты узнал, где нас найти? — Полковник перевел взгляд с Эверетта на человека, которого сам завербовал пять лет назад.
Стимсон посмотрел на Коллинза и покачал головой. — Откуда мне, черт возьми, знать, как ваши люди узнают об этих вещах? Я здесь всего лишь мальчик на побегушках. — Стимсон покачал головой, снова осматривая сцену, пытаясь понять смысл увиденного. — Ну, полагаю, сейчас это не имеет значения, Бюро получило приказ пару месяцев следить за нашим мистером Викерсом. Похоже, Овальному кабинету не нравятся некоторые группировки в Лэнгли, и он хотел бы начать дело не только на нескольких их оперативников.
— Фигня. Доктор Комптон разрешил вам использовать компьютерные чипы, которые мы с мистером Эвереттом держим на руках.
— Хорошо, и это тоже. — Агент снова покачал головой, глядя на троих мужчин перед собой. — Кстати, вы трое… ну, вы арестованы.
— Теперь вы знаете лучше, чем это, — сказал Карл, подняв бровь в сторону агента.
— Послушайте, вы, ребята, можете снять меня, но я должен сказать вам, что снаружи у меня еще восемь агентов. У нас тут достаточно бардака. По приказу президента Соединенных Штатов вы помещены под стражу.
— Президент, о моя задница. Я чувствую запах Найлза, верно? — спросил Джек.
— Я ничего не знаю об этих джентльменах, — сказал Фарбо, — но я иностранец, который не имеет ничего общего ни с секретными группами, ни даже с президентом Соединенных Штатов. Так что, если вы меня извините, я скажу…
— Вы скажете спасибо и будете благодарны, что вы не в наручниках, полковник Фарбо, — сказал Стимсон с сердитым взглядом.
— Да, полковник Коллинз, я бы сказал, что за этим действительно стоит ваш маленький лысый работодатель. — Анри подошел к Джеку и улыбнулся, слегка подняв обе руки. — Я думаю, если вы не можете заполучить одного плохого парня, ваш босс думает, что другой будет таким же хорошим. По крайней мере, достаточно, чтобы успокоить вашего президента из-за этого беспорядка. — Он указал на мертвецов вокруг него.
— Нет, боюсь, ваше собственное правительство хочет поговорить с вами, полковник, — сказал Стимсон.
Анри сдулся у них на глазах, когда понял, что время его бегства от собственного правительства подошло к концу. Он достал пистолет из штанов и передал его агенту. Взгляд, который он бросил на Джека, был не из приятных, и Коллинз знал, что попытка объяснить Анри, что он не имеет никакого отношения к его аресту, не принесет пользы. Анри Фарбо никогда не забывал оскорбления, и Коллинз знал, что с французом он вернулся на круги своя.