Читаем Операция "Змей" (СИ) полностью

 Зинка сидел на открытой веранде морвокзала, будоражил гущу в остывшем кофе белой пластиковой лопаточкой и смотрел вслед удаляющемуся катеру. Он вдруг ощутил себя покинутым и брошенным на необитаемом острове и почему-то подумал, что все места, в которых ему приходилось когда-либо работать - это череда островов. Тания - дикая и малоцивилизованная страна на юге Африканского континента – остров, Джамалтар - небольшая горная страна в юго-западной Азии, добровольно отгородившая себя от всего остального мира – остров, Лурпак - богатый и сытый, не признающий никаких других ценностей, кроме либеральных – тоже остров. Что же касалось частного острова, не имеющего даже названия, на котором предстояло вы-полнить задачу его группе, то он был островом по определению.

 Маленькая точка, в которую превратился катер, скрылась за горизонтом. Зинка не стал допивать кофе. Он встал и отправился готовить сообщение Чудаку о том, что первая часть операции окончена.

 Дантист со Скифом неплохо проводили время в кают-компании – потягивали пиво и вели непринужденную светскую беседу. О жаре и чересчур теплом океане, о смешных ценах на морепродукты и запредельных на спиртные напитки, о привлекательности филиппинок и жительниц Сингапура и Таи-ланда (в сравнении), о достоинствах и недостатках местного стриптиза. О предстоящей работе – ни слова.

 Часа через полтора, когда все темы были исчерпаны, и стало нечем забавлять друг друга, они поднялись на палубу. Аристократ сидел под капроновым тентом с ноутбуком на коленях и работал, наверное, составлял отчет Штоль-цу о произведенных закупках. При появлении пассажиров он оторвался от компьютера и сделал «чи-и-з-з». Дантист взглянул за корму – за катером летели чайки, а самая высокая вершина гор на покинутом берегу оседала в оке-ан и растворялась в дымке. Скиф своими зоркими глазами увидел прямо по курсу едва заметную точку и будничным голосом заметил:

 - Земля на горизонте.

 Еще через полчаса стали видны скалистые берега острова.

<p>Глава 8. Таинственный остров</p>

 Остров выглядел неприветливо. Серые гранитные скалы поднимались из темно-синей воды вертикально, а кое-где с отрицательным уклоном и, не-смотря на то, что были ярко освещены солнцем, казались холодными. На верхушке острова кое-где торчали гнутые стволы пальм. Зелени было крайне мало. Следов жизнедеятельности человека не наблюдалось вовсе.

 Зайдя с северной стороны, катер юркнул в затененный узкий заливчик. Попетляв по гранитному лабиринту, он уткнулся носом в пологую каменную осыпь, матросы сбросили на берег трап. Скиф с Дантистом, забрав свою поклажу, сошли на берег, и, ожидая Аристократа, который отдавал распоряжения команде, огляделись. В осыпи была прорезана каменная дорога. Она заканчивалась у входа в грот явно естественного происхождения, но вход был слегка облагорожен и расширен. Рядом с гротом начиналась металлическая лестница идущая до самого верха. Лестница состояла из пяти пролетов, метров по шесть длиной, с площадками на каждом уровне. Матросы стали заносить в грот привезенные грузы.

 - В пещере есть грузовой лифт, - пояснил Аристократ. – Но вы, господа, после двухчасового сидения в кают-компании, наверное, не откажитесь прогуляться пешком. – Аристократ указал рукой на лестницу, и, не дожидаясь ответа, пошел первым. Дантист и Скиф последовали за ним. Когда они поднялись на один пролет, Аристократ тихо сказал:

 - Все помещения прослушиваются и просматриваются. Жучки и камеры наблюдения установлены на всех деревьях, слава Богу, деревьев тут не так много. Впрочем, зачем я это Вам говорю? Вы же запомнили карту острова, составленную Герцогиней, все мертвые зоны там указаны. Здесь – одна из них. Но все равно орать не советую – у местных «зверьков» очень хороший слух.

 Дантист и Скиф удивленно переглянулись.

 - Каких «зверьков»? – спросил Скиф. – Ты имеешь ввиду жучки?

 - Ах, да. Вы еще не знакомы со здешней терминологией. «Зверьки», - пояснил Аристократ, – это жертвы неудачных экспериментов Штольца. Они имеют значительные отклонения во внешности, и совершенно необучаемы. У них хорошая память, запоминают все как ходячие магнитофоны, но анализировать полученную информацию не могут. Способны выполнять только простейшие функции. Штольц их использует в качестве прислуги, уборщиков и доносчиков. У вас у каждого будет по одному такому личному доносчику. У меня тоже есть. А у Герцогини целых два. Один из них – Ларкин любимчик. Она завет его Че.

 - Че – значит Чебурашка? – догадался Дантист.

 - Да, Чебурашка. Только об этом никто не знает, даже Че, - серьезно ответил. – Теперь о системе общения. Устные контакты ограничиваются мертвы-ми зонами, это понятно. Сообщения друг другу оставляем в тайнике, на Лар-киной карте он отмечен буквой «Т». Это – душевая кабина, рядом с бассейном. Кабина деревянная, вторая стойка слева, сучок вынимается. Так… вроде все. Какие вопросы?

 - Кроме «зверьков» сколько человек на острове? – спросил Скиф.

Перейти на страницу:

Похожие книги