Кормежка в столовой была организована по принципу шведского стола. Дантиста приятно удивило большое количество свежих овощей и фруктов. Вопреки его ожиданиям вместо свиных сарделек в качестве основного блюда была баранья лопатка. Но как истинный ариец Дантист зачерпнул из титанового бочка хороший половник томатного супа-пюре. Кроме Дантиста в столовой находился один лишь Скиф, с которым они приветливо раскланялись при входе. Скиф невозмутимо и основательно пережевывал овощи и не смотрел как Дантист, изображая на своем лице удовольствие, впихивал в себя ненавистную жидкую пасту, в которой неизвестно чего было больше – помидоров или крахмала. Баранья лопатка с острой чесночной подливкой немного улучшила настроение Дантиста. Скиф пришел чуть раньше Дантиста, но за-кончили обед они одновременно. Выходя из столовой, они столкнулись с Герцогиней и Аристократом. Те двое, которых Дантист встретил у бассейна, шли следом.
- Как вам обед, господа? – Аристократ приветливо улыбался.
- Великолепно! – ответил Дантист за обоих. – Словно на родине побывал!
- Да, наш повар, Фриц Шмульке – большой мастер.
- Господин Тихофф, - вступила в разговор фрейлейн Вибе, - доктор Штольц ждет вас сегодня в четыре часа в коттедже номер шесть. А вы, гос-подин Пак, встречаетесь с доктором, - она взглянула на маленькие элегантные часики, - через полчаса во втором ангаре, это северная сторона.
Те двое (Дантист так их и окрестил – «те двое») подошли и остановились возле них. Аристократ сказал:
- Познакомьтесь, господа. Это - сэр Генри Сулл, - Аристократ представил старшего.
Сулл позволил друзьям пожать свою большую и теплую, почти горячую руку. Дантист сразу же ощутил в себе острую неприязнь к этому человеку. Суллу было далеко за шестьдесят, но он еще был довольно крепок и силен на вид. Совершенно седые волосы подстрижены под бобрик, крупный нос, массивная с нижним прикусом челюсть. Ему бы сигару в зубы, стентон на голову и кольт подмышку – вылитый шериф с дикого Запада. «Я буду звать его «Шериф», - решил Дантист.
- А это – сеньор Чезаре Луккини, - Аристократ представил второго.
Чезаре протянул для рукопожатия жесткую ладонь. Итальянец был молод, не старше тридцати, но бурная жизнь оставила следы на его облике. Упрямые черные кудри изрядно посеребрила седина, на смуглой коже лица и рук во множестве белели тоненькие ниточки шрамов. Он был похож на прожженно-го морского волка. Это сходство дополняла золотая серьга в левом ухе. «А этот будет «Пиратом», - присвоил Дантист кличку итальянцу.
- Господин Пак. Господин Тихофф, - Аристократ поочередно представил Скифа и Дантиста. – Ближе можете познакомиться сегодня вечером. После ужина здесь же в столовой будет открыт бар. Вечеринка посвящена прибытию новых островитян.
Глава 8. (продолжение) Условия контракта
Через полчаса Скиф стоял у дверей указанного Герцогиней ангара. Войдя внутрь, он сразу увидел Штольца. Штольц сидел за низким столиком спиной к вошедшему Скифу и изучал какие-то бумаги. Скиф огляделся. Все говорило о том, что ангар предназначался для занятий спортом. В дальнем конце зала справа располагался неплохо оснащенный тренажерный уголок, слева – спарринг-площадка, по обеим сторонам зала стояли макивары и пластиковые кабинки. Кабинок было около полусотни.
- Здравствуйте, господин Пак, - оглянувшись, Штольц увидел Скифа и жестом пригласил его к столику. – Прошу, присаживайтесь. Это, - Штольц покрутил перед собой рукой, - ваша вотчина. Здесь вы будете обучать моих бойцов своему искусству.
- Это не мое искусство, - поправил Штольца Скиф.
- Да, да, конечно… Я имел в виду ваше мастерство. Как устроились? Как вам здешняя кухня?
Скиф неопределенно пожал плечами.
- О размере вашего гонорара мы договорились. – Вопрос не требовал ответа и Скиф промолчал. – Помимо оплаты вашего труда, полный пансион, один вечер в середине недели и в выходные – бесплатный бар. Напитки на любой вкус и в любом количестве. На острове немного развлечений, но раз-влекаться особенно-то и некогда будет, очень насыщенный график. Вот, ознакомьтесь, - Штольц протянул Скифу листок, который он просматривал пе-ред его приходом. – Это расписание занятий.
Скиф внимательно прочитал расписание и вернул его Штольцу. Учебный день клонированных людей длился тринадцать часов с двумя часовыми перерывами – на обед и на ужин. График занятий был составлен очень плотно: на физическую подготовку ежедневно отводилось по пять часов, на теоретические и практические занятия по разным видам оружия и организации терактов – шесть. Преподавателями этой науки значились Сулл и Луккини. На завтрак был запланирован один час, перед отбоем – два часа свободного времени. Выходные дни были предусмотрены только для преподавателей. И в субботу и в воскресенье с клонами занималась Яржебинска. Ее занятия назывались: общая и компьютерная грамотность.
- Вас все устраивает в расписании? – спросил Штольц.
- Не все. Подъем – на час позже.
- Хорошо… но тогда сместится на час весь график, - возразил Штольц.