– Тринадцатый – это твой порядковый номер. А как тебя зовут люди? – на этот раз Дантист подождал ответа. Лунатик молчал и улыбался секунд шесть.
– Меня зовут Лунатик.
– Ну, вот и познакомились, – облегчённо вздохнул Дантист. – Контакт установлен, да?
Он выждал положенное время и получил ответ:
– Да, установлен.
– Тогда слушай меня внимательно, – назидательно произнёс Дантист. – Я – человек курящий. Без дыма жить не могу. Точно так же, как ты – без свежего воздуха. Я сейчас закурю, а ты не смей мне мешать. Не нравится дым – не нюхай.
Дантист встал и отошёл в сторону на несколько шагов. Видя, что Лунатик порывается встать, он махнул рукой, приказывая сидеть. Слуга остался на месте, и стал с тревогой следить, как его хозяин достал из пачки сигарету, сунул в рот, прикурил и выдохнул через нос первую порцию дыма. Человек курил, а в грустных глазах клона стояли слёзы.
Дым долгожданной сигареты вдруг показался Дантисту горьким. Он затушил сигарету о край глиняного горшка, стоящего возле крыльца, бросил окурок, и решил больше в присутствии Лунатика не курить.
Лагерь был намного больше, чем казался с высоты. Ангары, расположенные по периметру – по два с каждой стороны лагеря – имели в длину около ста пятидесяти метров каждый. Двери и ворота в ангары были плотно закрыты, но Дантист и не пытался попасть внутрь, демонстрируя возможным наблюдателям если не своё полное безразличие, то, во всяком случае, хорошее воспитание. Он побродил между коттеджами, подошёл к бассейну и пожалел, что не взял с собой полотенца и купальных трусов. Вода в бассейне оказалась морской. Поразмышляв (впрочем, не особо долго), он решил всё же вернуться в своё бунгало и взять купальные принадлежности.
В комнате Дантист застал Лунатика, который без его разрешения бесцеремонно раскрыл чемодан и аккуратно раскладывал вещи по полкам плательного шкафа.
– Ты, конечно, молодец, Лунатик, – сказал Дантист, – но впредь запомни: к своим вещам я тебе прикасаться запрещаю. Уяснил?
– Всегда и во всём должен быть порядок, – заученной фразой ответил Лунатик через несколько секунд. – Следить за порядком – моя обязанность.
«И докладывать обо всём Штольцу» – мысленно продолжил за него Дантист. Спорить с Лунатиком казалось занятием бесперспективным. Он взял полотенце, трусы и, сложив всё в пластиковый пакет, отправился к бассейну.
Возле бассейна на белом пластмассовом лежаке сидели двое мужчин, пожилой и молодой, и тихо вели беседу на английском языке. О чём шла речь, Дантист не услышал, потому что, едва заметив приближающегося незнакомца, они замолчали и выжидающе уставились на него. Дантист молча кивнул и получил два молчаливых кивка в ответ. Переодевшись в душевой кабине и проверив состояние тайника (он был пуст), Дантист вышел и обнаружил, что эти двое ушли. Воду в бассейне, видимо, недавно поменяли, она ещё не успела нагреться и приятно охлаждала тело…
Кормёжка в столовой была организована по принципу шведского стола. Дантиста приятно удивило большое количество свежих овощей и фруктов. Вопреки его ожиданиям, вместо свиных сарделек в качестве основного блюда была баранья лопатка. Но, как положено «истинному арийцу», Дантист зачерпнул из титанового бачка хороший половник томатного супа-пюре. Кроме него в столовой находился один лишь Скиф, с которым они приветливо раскланялись при входе. Скиф невозмутимо и основательно пережевывал овощи, и не смотрел как Дантист, изображая на своем лице удовольствие, впихивал в себя ненавистную жидкую пасту, в которой неизвестно чего было больше – помидоров или крахмала. Баранья лопатка с острой чесночной подливкой немного улучшила настроение спецагента.
Скиф пришёл чуть раньше Дантиста, но обед они закончили одновременно. Выходя из столовой, столкнулись с Герцогиней и Аристократом. Те двое, которых Дантист встретил у бассейна, шли следом.
– Ну, и как вам обед, господа? – Аристократ приветливо улыбался.
– Великолепно! – ответил Дантист за обоих. – Словно на родине побывал!
– Да, наш повар, Фриц Шмульке – большой мастер.
– Господин Тихофф, – вступила в разговор фрейлейн Вибе, – доктор Штольц ждёт вас сегодня в четыре часа в коттедже номер шесть. А вы, господин Пак, встречаетесь с доктором, – она взглянула на маленькие элегантные часики, – через полчаса во втором ангаре, это северная сторона.
Те двое подошли и остановились возле них. Аристократ сказал:
– Познакомьтесь, господа. Сэр Генри Сулл, – он представил старшего.
Сулл позволил друзьям пожать свою большую и тёплую, почти горячую, руку. Дантист никак не мог поймать бегающий взгляд сэра Генри, и сразу ощутил в себе острую неприязнь к этому человеку. Суллу было далеко за шестьдесят, но он был довольно крепок и силён на вид. Совершенно седые волосы подстрижены под бобрик, крупный нос, массивная с нижним прикусом челюсть. Ему бы сигару в зубы, стентон на голову, звезду на грудь и кольт под мышку – вылитый шериф с дикого Запада.
«Я буду звать его Шерифом» – решил Дантист.
– А это – синьор Чезаре Луккини, – Аристократ представил второго.