Читаем Операция "Золотой Будда", книга вторая полностью

— Честно говоря, мне тоже тут уже поднадоело, — устало произнес он. — Не хочу загадывать, но мне кажется, что завтра мы закончим все дела. Так что дня через два, если будут билеты, мы сможем отправиться домой, — Умелов нежно обнял Мэри.

— Я уже несколько дней не звонила отцу. Он, наверное, сейчас волнуется. Может быть, сначала в Филадельфию съездим? — она с надеждой посмотрела на Олега.

— Ты же знаешь, что это невозможно. У меня нет визы в США. Меня туда просто не пустят. Мы же договорились, что сначала летим в Россию. Я тебя познакомлю с моими родителями, а потом мы пойдем в американское посольство и там решим вопросы с моей визой.

— Хорошо, пусть будет так, — покорно согласилась девушка.

Ей действительно сейчас было хорошо, как никогда раньше. Как здорово, что судьба свела ее с Олегом. А ведь до этого она считала счастьем выйти замуж за положительного во всех отношениях американца, пусть даже не имеющего русских корней. Нарожать ему троих детей и, взяв ипотечный кредит, жить в своем доме, воспитывая детишек.

Теперь в ее судьбе все перевернулось. Она была счастлива жить одной жизнью с Олегом, ощущать его сильные руки на своей коже и отдаваться ему без остатка душой и телом тогда, когда он этого захочет…

В последнее время она иногда ловила себя на мысли, что в нем не было недостатков. А может, все они благодаря ее любви разом превратились в достоинства?

«Вдруг он когда-нибудь меня разлюбит и бросит?» — неожиданно пришла ей в голову мысль. Глаза мгновенно наполнились слезами.

— Ты что? Плачешь?! — удивленно посмотрел на нее Олег. — Мэри, что случилось?

— Ничего… Просто я тебя люблю.

— Я тоже тебя люблю. Неужели из-за этого надо плакать? Давай я тебя в носик чмокну, плакса-вакса.

Олег нагнулся и нежно поцеловал ее. От этого поцелуя слезы из ее глаз потекли еще сильней. Он прижал Мэри к себе и стал немного раскачивать, чтобы она быстрее успокоилась.

А с высокого неба невидимая рука щедро осыпала влюбленных пушистыми хлопьями снега, которые в свете вечерних фонариков были так похожи на далекие звезды.

* * *

Возвращаясь к отелю, они еще издали увидели идущего им навстречу Татцуо Нагаи. Рядом с ним шел худой японец, очевидно, Митсуо Ковато. Увидев Олега и Мэри, Татцуо замахал им рукой.

— Позвольте мне представить вам моего знакомого. Это местный механик, смотритель канатной дороги Митсуо Ковато, — по-английски обратился Татцуо к своим русским друзьям.

Мэри перевела Олегу эту фразу.

— Скажи господину Татцуо, что нам очень приятно и что мы хотели бы отметить эту встречу в каком-нибудь ресторанчике.

Мэри хотела перевести ответ Олега, но Ковато опередил ее.

— Не надо переводить. Я хорошо говорю по-русски.

Умелов даже не подал виду. Зная судьбу этого японца, он понимал, что пять лет, проведенных в российской зоне, не могли пройти бесследно.

— Господин Ковато, я очень рад, что вы знаете наш язык. Я надеюсь, что вы как местный житель посоветуете какое-нибудь заведение, где мы сможем пообщаться?

Теперь Мэри стала переводчиком только для Татцуо Нагаи.

— Я буду счастлив вам показать мое любимое место, — кивнул Ковато Олегу. — Надеюсь, оно вам тоже понравится.

Старый японец говорил по-русски абсолютно чисто, выговаривая даже неудобную букву «л», хотя, если прислушаться к его словам, можно было уловить характерный азиатский акцент.

Воспользовавшись приглашением нового знакомого, все отправились вслед за ним. Ресторанчик, о котором говорил Ковато, не принадлежал никакому отелю. Хотя заведение имело два зала, тем не менее оно было совсем небольшим даже по меркам этого городка.

Пришедшие расположились за маленьким столиком в европейском зале. Олег подождал, когда закончатся формальности с заказами блюд, и приступил к тому, ради чего он сюда, собственно, приехал. Как опытный журналист он начал издалека.

— Господин Ковато, вы прекрасно говорите по-русски. Вы, наверное, много раз бывали в России?

Японец кивнул в ответ.

— Да, приходилось. А вы сами впервые в Японии?

— Да, впервые. Мне здесь очень нравится. Иногда кажется, что ты не на Хоккайдо, а где-нибудь на Курильских островах.

Фраза была произнесена Олегом специально, но Олег не заметил, чтобы она задела японца. Хотя тот мог просто не показать вида.

— Возможно. А вы бывали на Курильских островах? — спросил Ковато без всякого волнения.

— Да, приходилось. Я же вырос в России. А у нас, как вы, наверное, знаете, всеобщая воинская обязанность. Вот меня и забрали в армию в восемьдесят четвертом во Владивосток. А в восемьдесят пятом меня на целый год отправили на остров Онекотан. Это Северные Курилы. Не слышали о таком?

На этот раз японец не смог скрыть от Умелова своего волнения. Он посмотрел на Олега и негромко произнес:

— Кто вы?

— Я российский журналист Олег Умелов. В восемьдесят пятом году я действительно служил пограничником на острове Онекотан.

Японец, выслушав Умелова, так же негромко спросил:

— Что вы хотите от меня?

Олег улыбнулся, желая разрядить обстановку.

— Я хочу, чтобы мы с вами выпили чего-нибудь. А потом я расскажу вам то, о чем вы не знали, но всегда хотели это для себя прояснить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотой Будда

Операция «Золотой Будда»
Операция «Золотой Будда»

Пропавшие клады – одна из самых привлекательных тайн на свете.Голливуд снимает об этом красочные фильмы. Тысячи кладоискателей по всему свету ищут то золото инков, то затонувшие галеоны. Миллионы мальчишек мечтают найти сокровища.Есть в среде кладоискателей и СЃРІРѕРё легенды – конечно, о самых больших на свете кладах, о чем же еще. Например, о бесследно исчезнувшем из Манилы в конце 1944 года СЏРїРѕРЅСЃРєРѕРј золоте, чьи следы ищут уже почти семьдесят лет десятки тысяч энтузиастов и поисковиков по всему миру.Но - безрезультатно. Ведь там, где начинают работать спецслужбы, пасуют любители.…Эта история началась с того, что в 1985 году  ЦРУ неожиданно обнаружило следы пропавшего золота на одном из Курильских островов. Об этом стало известно советским спецслужбам. Р

КниГАзета , Олег Владимирович Уланов

Шпионский детектив

Похожие книги