Я довольно быстро проделал обратный путь, но когда оказался на дороге, ведущей к домику Мак Дугалла, стемнело. Неожиданно передо мной возник автомобиль, стоявший на дороге. Он увяз в грязи в одном из узких мест, и мой «лэндровер» с трудом протиснулся мимо него. Это был дивный, похожий на сон, «линкольн-континентал», размером с боевой фрегат, автомобиль, совершенно не подходящий для подобных дорог. Он был слишком длинный и, вероятно, все время скреб дорогу своей кормой. На крыше салона свободно могла разместиться вертолетная площадка.
Подъезжая к дому, я увидел, что в нем горит свет. Машины Мака поблизости не оказалось. Я заглушил мотор и тихо вышел. Будучи человеком осторожным и не зная, что произошло в мое отсутствие, я счел за лучшее сначала посмотреть, кто этот неожиданный гость. Подкравшись к окну, я заглянул внутрь.
Перед камином сидела женщина и спокойно читала книгу. Женщина, которую я никогда раньше не видел.
Глава 6
Я толкнул дверь, и женщина повернулась ко мне.
— Мистер Бойд?
Я смотрел на нее. Для Форт-Фаррелла она выглядела так же нелепо, как появившаяся бы здесь манекенщица с обложки журнала мод. Она была высокой и тощей, что, кажется, сейчас модно, Бог знает почему. Можно было подумать, что она питается салатом и черным хлебом без масла. Бифштекс с картошкой, без сомнения, нанес бы сокрушительный удар по ее пищеварению. Вся, с головы до ног, она была отражением мира, который добрые люди Форт-Фаррелла знали очень мало. Этому миру, беспокойному миру стиляг шестидесятых годов, принадлежали и прямые длинные волосы, и мини-юбка, и вычурные лакированные ботинки. Я не особенный любитель всего этого, но, наверное, я старомоден. Во всяком случае, работа «под девочку» совершенно не шла этой женщине, которой, видимо, было за тридцать.
— Да, я Бойд, — сказал я.
Она встала.
— Я — миссис Эдертон. Простите, что ворвалась к вам без предупреждения, но здесь так принято.
По выговору она могла быть канадкой, подражающей английскому стилю. Я сказал:
— Чем могу быть полезен, миссис Эдертон?
— О, не вы мне, а я вам. Я услышала, что вы находитесь здесь, и просто заехала навестить, так, по-соседски, знаете ли. — Она выглядела столь же «по-соседски», как Бриджит Бардо.
— Спасибо, что побеспокоились, миссис Эдертон, — сказал я. — Но я не думаю, что в этом есть необходимость. Я уже большой мальчик.
Она оглядела меня.
— Да, действительно, — произнесла она с восхищением, — вы такой большой.
Я обратил внимание на то, что она успела попользоваться виски Мака.
— Выпейте еще, — сказал я иронически.
— Благодарю, пожалуй, выпью, — согласилась она.
Я начал понимать, что избавиться от нее будет нелегкой задачей. И правда, что можно сделать с женщиной, которую ничем не проймешь? Остается только вышвырнуть ее на улицу к чертям собачьим, но это не в моем стиле. Я сказал:
— А я, пожалуй, не буду.
— Как хотите, — ответила она спокойно и щедро плеснула себе «Айлейского тумана», напитка, столь ревниво оберегавшегося Маком. — Долго пробудете в Форт-Фаррелле, мистер Бойд?
— А почему это вас интересует?
— О, вы знаете, я так радуюсь каждому новому человеку в этом болоте. Не знаю, чего я застряла здесь, просто не знаю.
Я сказал осторожно:
— А мистер Эдертон работает в Форт-Фаррелле?
Она засмеялась:
— Нет никакого мистера Эдертона. Больше нет.
— Извините.
— Ничего, мой дорогой. Нет, он не умер, мы развелись.
Она закинула ногу на ногу и предоставила мне лицезреть изрядную порцию ее бедра — мини-юбка скрывает не много. Но для меня женское колено — анатомическое сочленение, а не предмет вожделения, так что она зря теряла время.
— Для кого вы работаете? — спросила она.
— Я — свободный геолог, — ответил я.
— О, Боже, человек науки. Не говорите мне о ней, я в ней абсолютно ничего не понимаю.
Я все никак не мог взять в толк, что этой «соседке» от меня нужно. Домик Мака расположен вдалеке от наезженных дорог, и только очень добрый самаритянин заехал бы в эту глушь, дабы дать утешение и милость, особенно если это связано с риском утопить в грязи «линкольн-континенталя».
Она спросила:
— А что вы ищете, уран?
— Все, что ценно.
Интересно, почему она наговорила об уране? В моем мозгу прозвенел предупредительный звонок.
— А мне говорили, что земля здесь исследована вдоль и поперек, вдруг вы работаете здесь впустую? — Она вдруг заливисто засмеялась и одарила меня сверкающей улыбкой. — Впрочем, где мне знать обо всем этом, я просто слышала всякие разговоры.
Я обаятельно улыбнулся ей в ответ.
— Знаете, миссис Эдертон, я предпочитаю во всем убедиться сам. Я ведь не новичок в этом деле.
Тут она посмотрела на меня невероятно кротким, застенчивым взглядом.
— Я нисколько в этом не сомневаюсь. — И сделала глоток на треть стакана. — А вы интересуетесь историей, мистер Бойд?
К такому повороту я был не готов и смотрел на нее некоторое время непонимающим взглядом.
— Какой историей? Я вообще как-то об этом не думал.
Она поболтала виски в стакане.