Я уехал от Бурке с буровой установкой, уложенной в джипе, и занялся поисками коллеги-геолога. Я нашел одного в конторе нефтяной компании и попросил его разрешить мне попользоваться лабораторией пару часов. Одной колбы с глинистой субстанцией оказалось достаточно для того, чтобы установить то, что мне было нужно: минералом оказался монтмориллонит, как я и подозревал; содержание соли в воде меньше четырех граммов на литр — еще один плохой признак; а получасовое погружение в «Прикладную минералогию глины» Грима подтвердило мои самые худшие ожидания.
Однако эти выводы носили все же предварительный характер, и, чтобы сделать их окончательными, нужны были глубинные пробы. И вот где-то около полудня я уже ехал обратно в Форт-Фаррелл. В моем багаже лежала буровая установка, которая по своему внешнему виду вполне могла служить иллюстрацией к трактату Агриколы «О горном деле».
На следующее утро, вдыхая аромат горячих пышек, приготовленных Маком, я обратился к нему с просьбой:
— Мне нужен помощник. Не знаете ли какого-нибудь сильного молодого парня, который не боится Маттерсона?
— Вот он — я.
Я окинул взглядом его костлявую фигуру.
— Мне нужно затащить буровую установку на верх ущелья. Думаю, что вы не подойдете для этого, Мак.
— Боюсь, что ты прав, — произнес он с горечью. — Но можно, я все же пойду с тобой?
— Конечно, если чувствуете, что это вам по силам. Но мне необходим еще один человек.
— Что ты думаешь о Клэри Самерскилле? Он не любит Маттерсона и симпатизирует тебе.
Я сказал с сомнением:
— Клэри не совсем соответствует моему представлению о молодом сильном парне.
— Нет, он крепкий человек, — сказал Мак. — Не всякий в его возрасте так сохранится.
После некоторого размышления я принял идею Мака.
Хотя я вообще в состоянии управиться с буром, но данное изобретение каменного века могло оказаться капризным, и присутствие рядом механика не помешает.
— Хорошо, — сказал я. — Сообщите это ему. И если он согласится, попросите его взять инструменты. Возможно, ему придется лечить тяжелобольного.
— Он согласится, — весело заявил Мак. — Его любопытство не позволят ему остаться в стороне.
К полудню мы уже ехали по дороге, ведущей мимо турбинного зала и поднимавшейся дальше по ущелью. Маттерсоновская бригада монтажников, судя по всему, не слишком преуспела в доставке оборудования на свое место, и там было столько же грязи, сколько и раньше, только еще более взбаламученной. Мы миновали это место, и я остановил машину примерно на полпути вверх. Мы вылезли, и я сказал, указывая на место под плотиной.
— Вон там мы сделаем первую дырку, прямо в центре.
Клэри взглянул вверх на голую бетонную махину.
— Ничего себе, а? Обошлась в кругленькую сумму, как я слышал. — Потом он перевел глаза вниз. — А эти ребята не причинят нам неприятностей, мистер Бойд?
— Не думаю, — ответил я. — Их предупредили.
В глубине души я, однако, не был в этом уверен. Слоняться вокруг, что-то там искать — одно дело, а бурить скважину — совсем другое.
— Давайте разгружаться.
Самой тяжелой частью установки оказался бензиновый движок, который давал жизнь этому чудовищу. Клэри и я на руках, спотыкаясь и скользя, потащили его по склону и свалили в месте, которое я выбрал, а Мак тем временем оставался в джипе. После этого дело пошло намного легче, хотя прошло около двух часов, прежде чем мы приступили к работе.
Подлый движок отказывался заводиться и, если б не Клэри, никогда бы и не завелся. Это был выживший из ума старый двухтактный мотор, который долго сопротивлялся, но Клэри удалось его обмануть, и на двенадцатой попытке он разразился шумным треском. Клапаны страшно загрохотали, и мне казалось, что распределительный вал вот-вот взлетит из машины. Но благодаря удаче и исходившей от Клэри магической силе он удержался на месте, и я, подключив бур, начал работать.
Как я и ожидал, шум привлек внимание. На дороге появился мчащийся во весь опор джип, остановившийся сразу за нашим. Из него выскочили двое «моих друзей» и бросились ко мне. Новак на ходу завопил, перекрывая рев двигателя:
— Какого черта вы тут делаете?
Я приложил руку к уху и прокричал:
— Не слышу!
Он приблизился.
— Что это вы делаете с этой штукой?
— Делаю пробную скважину.
— Остановите эту проклятую машину, — проорал он.
Я покачал головой и махнул рукой, показывая, что нам надо отойти. Мы отошли в сторону, где можно было вести вежливый разговор и где барабанные перепонки не подвергались бы опасности. Он спросил агрессивно:
— Что вы имеете в виду, говоря, «делаю пробную скважину?»
— Только то, что я сказал: делаю отверстие в земле, чтобы посмотреть, что выйдет оттуда.
— Вы не имеете права заниматься этим здесь.
— Почему?
— Потому что… потому что…
— Потому что потому, — отрезал я. — Я имею полное право бурить на государственной земле.
— Посмотрим, — произнес он угрожающе и пошел к своему джипу. Я посмотрел ему вслед и вернулся к своей установке, чтобы проконтролировать взятие первого образца.