Через четыре минуты запястье его снова завибрирует, и он снова подождет визуального контакта с членами своего подразделения. Если спустя минуту кто-либо из них не покажется, Робби попробует установить радиоконтакт с ним через диспетчерскую командного пункта. Если и это не удастся, он с членами команды быстрого реагирования начнет поиски пропавшего товарища, пока причина его отсутствия не будет установлена. Иногда ею оказывалась всего лишь соседская собака, мешающая дальнейшему движению. Иногда офицер просто сбивался с пути или забывал маршрут; даже самые тренированные допускали ошибки. И только один раз — всего один, напомнил себе Робби — пропавшего оперативника команды быстрого реагирования обнаружили со сломанным позвоночником и раскроенным черепом. Он пережил это, а вот Дэвид Джефферсон теперь работал оператором телефонной службы для телемаркетинговой фирмы, прикованный к креслу-каталке. Пару месяцев назад Робби угостил его пиццей. Жизнь этого человека превратилась в кошмар: ему пришлось пройти через скандальный развод, и теперь он был еще должен двадцать тысяч баксов. Коул Робби не желал иметь с этим ничего общего. Он тихонько сделал шаг вперед. Часть парка с дальней стороны зоопарка, которую эти пижоны полагали наиболее подходящей для бегства поджигателя, лежала прямо впереди и являлась конечным пунктом назначения Робби. Под деревьями было темно, хоть глаз выколи. Как только они окажутся там, визуальный контакт станет невозможным. Сердце у него забилось еще чаще. Он любил свою работу.
Болдт открыл глаза и подался вперед, пытаясь разглядеть в тусклом красноватом свете, что же это такое хочет показать ему офицер-оперативник Тито Ли.
Указывая на карту, Ли сказал:
— Команда быстрого реагирования находится на линии примерно вот здесь. Они идут хорошо и окажутся на позиции через пять, может быть, десять минут. И тогда у нас будет живая человеческая стена между Пинни-уэй и зоопарком. Патрульные машины по периметру находятся на местах. Два автобуса расположились на заданной позиции, но никто никуда не двинется, пока мы не дадим команду. Когда захочешь заткнуть эту комариную задницу, просто дай мне знать.
— Что — кто? — эта женщина, которую я слышал пару минут назад? — поинтересовался Болдт.
— У нас там на западной стороне офицер, работающий под прикрытием на улицах в автомобиле «Службы охраны животных». Она ездит очень медленно, как будто выискивая кого-то, чем, строго говоря, она и занимается. — Казалось, офицер гордится своим красноречием. Он ухмыльнулся. — Это дает нам возможность иметь оперативника на нужной улице; она направляется к вашему дому. Там она выйдет из машины и пойдет от двери к двери, по направлению к Вудланду, разыскивая якобы пропавшего добермана.
— Она одна? — нерешительно поинтересовался Болдт. — Я думал, что у каждого будет партнер в этой…
— Кто одна? — вмешался Шосвиц, проявив неожиданный интерес.
Ли ответил лейтенанту, отвернувшись от Болдта.
— Собаколов. Одна из тайных агентов, Бранслонович. Она работает под прикрытием ловца собак, — повторил он, видя, что озадаченный Шосвиц не понимает, о чем идет речь.
— Никто не должен действовать без напарника в операции, подобной этой, — эхом отозвался Шосвиц, внезапно чрезвычайно взволновавшись. — Кто разрешил?
Защищаясь, Ли сказал:
— Мы организовали все за сорок пять минут, лейтенант. Это не…
— Я хочу, чтобы она убралась оттуда.
— Есть, сэр.
— Немедленно.
— Есть, сэр.
— Пристегните ее к кому-нибудь. Мне плевать, если ее напарник окажется в собачьей клетке в задней части кабины, я хочу, чтобы все работали в паре. Мне казалось, я довольно ясно дал это понять! — Шосвиц произнес свою тираду и наградил Болдта яростным взглядом; лейтенант ненавидел неожиданности. Он до смерти боялся таких вот операций — ему слишком мало осталось до пенсии, чтобы рисковать карьерой из-за неясных предчувствий, к тому же чужих. В этот момент Болдт ему не нравился; сержант чувствовал это.