Читаем Опрометчивая сделка (ЛП) полностью

Борясь со слезами,которые угрожали разрушить ее самообладание, Кит рассказала все, от ее первой сделки с маркизом в Бродуэлле и все, что последовало за этим, с кульминацией ее фиаско прошлой ночью в Ассамблее

— Можно подумать, что это нечто экстраординарное. Вы должны были знать к чему приведет сделка с повесой-, заявила пожилая женщина.

Кит улыбнулась сквозь слезы.

— Вы не поверите, но я сделала это для вас.

— В следующий раз, моя дорогая, позвольте мне вести самой мои собственные сражения; твое вмешательство обходится слишком дорого.

— На самом деле, ваша светлость.

— Так где же, этот негодяй мой племянник сейчас? Клянусь, что должна оттаскать его за уши.

— Он вернулся в Лондон,- ответила Кит глухим голосом.

— В Лондон? - рассердилась герцогиня - Как это так? Ба! Как он посмел относиться к вам так плохо! Вы должны поехать к нему, дитя, и спросить его прямо об этом.

Кит сделала гримасу.

— Я не знаю, должна ли.

Вдова удивилась.

— Что вы имеете в виду?

— Я думала, он заботился обо мне, ваша светлость, даже любил меня, но теперь я не так уверена.

— Почему, потому что вы поссорились? Ей-богу, дитя, каждый ссориться всюду и всегда.

Пожилая женщина расправила юбки вокруг себя, как-будто гигантская птица зашевелила перьями.

Кит покачала головой.

— Нет, это не то. Если бы вы видели гнев на его лице, отвращение ...

Она зажмурилась, слеза капнула с ресниц.

— Он прав. Мы оба правы. Мы любим друг друга, но без доверия это ничто. И недоразумение прошлой ночью только ухудшило все между нами.

— Как вы думаете, что его настолько разозлило? -тихо спросила вдова.

— Я-я ... Ну ... я не уверена, -пробормотала Кит, вскинув руки в отчаянии. -Нет, это не так.

Рамеш вошел с чайным подносом; вдова отмахнулась от его услуг и сама разлила чай для них, вручив чашку Кит.

Руки Кит дрожали, чашка зазвенела на блюдце. Встревоженная,она опустила чашку,а потом вообще отставила ее.

— Не торопитесь, дорогая,- посоветовала вдова.

Кит кивнула.

— Сначала я думала, что это просто ревность, потому что он позволил делать самые ужасные предположения из-за того, что Лорд Лэнгли сделал предложение мне по середине улицы, допускаю, что я заслужила это, но все гораздо глубже, чем эта ревность.

Я знаю, это сейчас. Я сделала ему больно, ваша светлость. Была неправа, подозревая,что он причастен к тем ужасным слухам. Я ведь знала, по-настоящему знала, что он никогда бы так не поступил, но думаю, часть меня хотела, чтобы это было не так.

— Почему?

Вдовствующая герцогиня ничего не понимала.

— Потому что ...- Кит прикусила нижнюю губу. -Потому что так было безопаснее.

— Безопаснее? По моему, дитя-ты несешь чушь.

Кит покраснела до кончиков ушей.

— То, что я имею в виду ... Если у вас ничего нет, то вы никогда не рискуете потерять это снова.

Вдова улыбнулась, и подозрительный блеск появился в ее темных глазах.

— Милая моя девочка, это любовь. Если вы ничем не рискуете, то не получаете ничего взамен.Но если вы рискуете вашим сердцем,у вас есть шанс получить сердце в ответ.

Новая волна слез полилась по щекам Кит.

— Или рискнуть всем, и проиграть.

Вдова забрала платок из рук Кит и дала ей свой.

— Из этого не выйдет ничего хорошего,если будете сжимать его в руке.как тряпку.

Она отвернула один угол платка и увидела вышитую на нем букву "Б".

— Вы верите, что он все еще любит вас?

— Я ... я не знаю.

Он дал вам его?

Кит пожала плечами.

— Это не имеет никакого значения. Я уверена, что он имеет десятки таких.

— Не говорите чепухи!-воскликнула вдова, затем, более мягко, добавила,-Вы любите его, Кит?

— Да, ваша светлость,- прошептала она. -Больше, чем я когда-либо считала возможным.

— И хотите быть с ним, это сделает вас счастливой?

— Ну, да.

— Тогда почему вы сидите здесь и хандрите?

Кит сморгнула слезы.

— Он не хочет меня.

Пожилая женщина вздохнула.

— О, достаточно этого сентиментального настроя, Вы любите его, не так ли?

— Да.

— И вы готовы бороться за эту любовь? Или вы только собираетесь рыдать, или заточить себя в монастырь?

Кит выпрямилась.

— Нет, я имею в виду, да, буду бороться,

Вдовствующая герцогиня опустила чашку с грохотом, потом поднялась и приняла деловой вид.

— Хорошо! Это то, что нужно крайней мере. Пойдемте,моя дорогая, мы должны действовать быстро.

— Ваша милость..?

Пожилая женщина посмотрела на Кит,выгнув высокомерно бровь.

— Бог дал вам шанс на счастье,дитя, он доверил мне здесь присмотреть, чтобы вы не упустили его. Теперь высушите ваши глаза, идите наверх и переоденьтесь в дорожное платье. Я помогу упаковать горничной Ваши вещи.

— Куда мы едем, ваша светлость?

Вдовствующая закатила глаза.

— О, как любовь может оглуплять даже самых рациональных женщин,-пробормотала она.-Мы собираемся в Лондон, моя дорогая. И у нас нет времени, чтобы болтать.


Лорд Бейнбридж проследовал к буфету,осушив последний стакан отличного,очень дорогого контрабандного французского бренди, и крикнул дворецкому,чтобы тот принес ему еще одну бутылку. Затем, фыркнув от отвращения к себе, разлегся в плюшевом кресле у камина, положив одну ногу поверх столика, стоящего рядом.Затем поболтал жидкость в стакане, наблюдая за игрой свечей в глубинах янтаря.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце воина
Сердце воина

— Твой жених разрушил мою жизнь. Я возьму тебя в качестве трофея! Ты станешь моей местью и наградой.— Я ничего не понимаю! Это какая-то ошибка……он возвышается надо мной, словно скала. Даже не думала, что априори теплые карие глаза могут быть настолько холодными…— Ты пойдешь со мной! И без фокусов, девочка.— Пошёл к черту!***Белоснежное платье, благоухание цветов, трепетное «согласна» - все это превращается в самый лютый кошмар, когда появляется ОН. Враг моего жениха жаждет мести. Он требует платы по счетам за прошлые грехи и не собирается ждать. Цена названа, а рассчитываться придется... мне. Загадочная смерть родителей то, что я разгадаю любой ценой.#тайна# расследованиеХЭ!

Borland , Аврора Майер , Карин Монк , Элли Шарм , Элли Шарм

Фантастика / Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Попаданцы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы