— Признаюсь, я удивлена,миссис Мэллори,-добавила леди Элизабет. Она перекинулась понимающим взглядом с сестрой. -Я думала,каждая хорошо воспитанная молодая леди умеет играть на фортепиано и петь. Наверно,Ваши таланты лежат в ... других областях.
Кит улыбнулась слегка.
— Совершенно верно. Я говорю на французском и итальянском сносно,мой немецкий слабоват.За время моей жизни в Индии я научилась бегло говорить на хинди, немного на бенгали и немного на персидском языке.
Леди Элизабет слегка опешила.
— Понимаю.... А ваши другие достижения? Вышиваете или рисуете акварели?
— Я всегда удивлялась, почему общество настаивает на оценке леди по ее достижениям.Если играть и петь, и рисовать пресные акварели весь наш потенциал, то мы тупые существа, на самом деле.
— Должна возразить, г-жа Мэллори,-сказала герцогиня беззаботно,-такие совершенные навыки отделяют благородных дам от женщин из низших классов.
— Можно было бы также утверждать, что умение читать служит той же цели. -Кит указала на свои книги.
— О.., прекрасный ответ,дитя,-засмеялась вдова.
Кит улыбнулась,Дама действительно вывела ее из под удара.
Герцог нахмурился.Маркиз закашлялся, Кит готова была поклясться, что он пытался скрыть веселую улыбку.
— Вы имеете в виду, что вы предпочли бы быть синим чулком, а не леди? -Леди Элизабет прощебетала
— Я не понимаю, почему эти два понятие взаимоисключающие. Я никогда их не разделяла.
Ее светлость сделала пренебрежительный жест.
— Я вижу, что использование дамой научных навыков предпочтительней для миссис Мэллори.
— Так же, как я не вижу, почему научное исследование имеет меньшее значение, чем музыкальное искусство .Почему женщина не может быть умной или остроумной и не более того. Бог в своей бесконечной мудрости, дал нам каждому определенные таланты. Некоторые из нас должны были играть на пианино, а другие должны были изучать поэзию и философию.
Герцогиня поднялась с дивана, сжав губы..
— Ну, если вы спросите меня, все, это звучит довольно ... революционно. Я заявляю, миссис Мэллори, скоро вы будете рассказывать нам, что сочувствуете французам Ну, Лиззи. Я хочу играть, и мне нужно ,чтобы ты переворачивала страницы для меня.
Две женщины пересекли комнату,потом сели вместе на скамейке перед клавишами рояля и склонились к друг другу в разговоре. Подчеркнуто игнорируя Кит, герцог повернулся к вдове с вопросом о ее планах на предстоящий сезон. А маркиз ... Маркиз отделился от камина, пересек ковер и сел на стул рядом с Kит.
Он наклонился к ней, его глаза остановились на книге в ее руках. Кит почувствовала слабый запах его одеколона, мускуса с примесью цитрусовых, смешанный с сигарным дымом и запахом теплой кожи. Джордж всегда использовал воду “Империал” с довольно тяжелым запахом, утверждая, что это отпугивает москитов, а в результате этот аромат отпугнул ее . Странное сочетание запахов же у маркиза,однако, было целиком и полностью мужским. Она с трудом сглотнула.
— И что вы изучаете сейчас, мадам-поэзию или философи
— Ах ... поэзию, сэр.-ответила она, когда обрела голос. -господина Хартли Кольриджа.
— Кольридж? Я не думаю, что раньше слышал его произведения. Вы бы не согласились почитать некоторые со мной?
Его глаза были цвета шоколада, дорогого и темного. Странно, но никогда прежде она не находила темные глаза настолько привлекательными.
— Я не думаю, что вы любитель поэзии, милорд,-сказала она, вытирая незаметно внезапно вспотевшую ладонь о юбку.
— Вы были бы удивлены узнав какие вещи, я нахожу привлекательными, -пробормотал он.
Его дьявольская ухмылка заставила сердце Кит сделать странный скачок. Она посмотрела в сторону рояля. Герцогиня только что начала исполнение Моцарта "Рондо в турецком стиле"
— Я не думаю, что будет вежливо игнорировать выступление Ее Сиятельства,-сказала она слегка затаив дыхание.
Болезненная гримаса промелькнула на лице маркиза.
— Я всегда думал, что техника Кэролайн несколько ... энергична.Она не столько играет на фортепиано , сколько лупит по нему.
Кит прикусила губу, чтобы подавить внезапный смех.
— Уверена, что она не оценит столь откровенную критику, милорд.
Он усмехнулся.
— Тогда мы сохраним это в тайне, не так ли?
Этот хриплый смех вызвал дрожь удовольствия у Кит. Она пыталась игнорировать ее.
— Я никогда не имела секретов, сэр.
— О, вы жестокое существо, миссис Мэллори. Если скажу правду, Каро оторвет мне голову!
— Я несомненно ничего не буду рассказывать ей.
Лорд Бейнбридж поднял бровь, выражая сомнение.
— Можете ли вы дать мне слово по этому поводу?
Уголки ее рта опустились.
— Вы говорите так,как будто не доверяете мне,Лорд Бейнбридж.
Он протянул руку.
— Тогда пожмем друг другу руки по этому вопросу. Вы соглашаетесь хранить мои секреты, а я обязуюсь хранить ваши. О, это очень важно,мэм. Моя репутация в глазах моего двоюродного брата может пострадать.Я должен знать, что вы поддержите меня.
Она смотрела на его руку, на широкую ладонь и длинные пальцы.
— Но у меня нет никаких секретов, сэр.