Его пульс дрогнул при одном упоминании имени миссис Мэллори. Его пульс и… другие части его тела. Он поерзал на стуле.
— Я считаю, что ей значительно лучше, мэм.
— Хорошо. Что ты думаешь о девушке?
Один уголок его рта дернулся. Он был уверен, что вдова не хотела бы, услышать его непристойные мысли.
— Девушка? Она немного стара, чтобы ее так называть, вы так не думаете?
— О, чушь. В моем возрасте, каждый моложе пятидесяти всего лишь младенец. Кроме того, ей всего лишь 25.
Он поднял бровь.
— А почему вы спрашиваете, мэм?
— Ну, потому что я хочу знать твою оценку ее характера, — воскликнула герцогиня.
— Она, кажется, достаточно приятная дама, — он уклонился от ответа, — опять же, я должен признаться, что не знаю ее. Хотя я считаю, что стоит познакомиться с ней поближе.
Она сделала еще один глоток коньяка, закашлялась и стала обмахивать свое лицо платком.
— Нет, нет, оставайся там, я в порядке. Я встретила ее на борту Дафны, следующей из Калькутты. Она выходила меня в том самом страшном вояже; большую часть, которого я пролежала с ужасными приступами морской болезни. Эх… Не хочу, вспоминать это слишком часто. Кит прекрасна, Николас, не только потому, что она видит во мне человека, а не слабоумного эксцентрика, чье присутствие приходиться терпеть. Она относится ко мне с уважением и искренней симпатией, которая больше того, что я получила от моего семейства за все это время. Теперь, что ты думаешь об этом?
— Такая дружба похвальна, ваша светлость.
Вдовствующая герцогиня посмотрела на него острым взглядом.
— Тогда почему никто в этом доме, похоже, не согласен с тобой?
— Ваша милость?
— Ой, да ладно Бейнбридж, это же очевидно, как мой нос. Ты думаешь, я слепая или глухая?
— Нет, мэм, — маркиз, помедлив, ответил.
— Ну, мой внук, по-видимому, так считает. И я думаю, что знаю причину.
— И что бы это было?
Вдовствующая герцогиня фыркнула.
— Они думают, что она хочет моих денег.
— А это не так? — спросил он с большой осторожностью.
— Ты не должен верить в абсурдную чепуху Векскомба. Или ты думаешь, что я не в своем уме, Бейнбридж? Кит не нужны мои деньги, покойный муж обеспечил ее. Вы думаете, я не понимаю, что все это значит? Этот внезапный удар, чтобы заставить меня отказаться от моей независимости, и их предосудительное поведение в отношении моей подруги?
— Вы не можете винить их милости за то, что они обеспокоены вашим благополучием, — Бейнбридж мягко ответил.
— Возможно, но я не позволю им покушаться на мою независимость. После сорока лет брака с человеком, которого я ненавидела, я имею право пользоваться свободой, и я намерена делать именно это.
— Но какой ценой, мэм? Вам будет семьдесят четыре на следующий день рождения. Вы должны успокоиться, в конце концов.
— Почему? Я чувствую себя прекрасно. Я становлюсь медлительней с каждым годом, с этим я согласна, но я в хорошем состоянии.
Она поставила стакан на столик и сердито посмотрела на него.
— Какова твоя роль во всем этом, Николас? Нет, не старайся обмануть меня этим невинным взглядом. Это чушь. Ты редко приезжаешь в этот особняк даже на приемы, и все же сейчас ты здесь. Мой внук втянул тебя в этот гнусный заговор?
— Какой заговор?
— Не оскорбляй мой интеллект, мальчик. Он позвал тебя сюда, чтобы убедить меня переехать в родовое поместье, самому ему это было сказать неловко.
Он поднял руки в знак протеста.
— Не приписывайте мне этих мотивов, Уверяю вас. я беспокоюсь только о вашей безопасности, мэм. Несмотря на ваши протесты, вы не так подвижны, как раньше, но настаиваете на путешествии по всему миру, что очевидно опасно для вашего здоровья или благополучия. Порой я задаюсь вопросом, не пытаетесь ли вы что-то доказать нам.
— Я? — выпалила она. — Я не пытаюсь доказать ничего. Что за абсурдное предположение.
— Мы только хотим лучшего для вас.
— Что лучше для меня и для всех вас, доверять моему суждению. Я буду сама решать, что делать.
— Вы необычайно упрямы, ваша светлость.
Она пожала плечами.
— Я не хочу ничего слышать по этому вопросу от тебя, Николас. Ты понимаешь?
Векскомб был прав в одном, когда вдовствующей герцогине, что-то втемяшивалось в голову, пытаться переубедить ее, было тем же самым, что спорить с ветром, он не меняет свое направление, независимо от того, что вы сказали.
— Очень хорошо, тетя Джо.
Вдова удовлетворенно кивнула.
— Хорошо. Теперь налей себе стакан бренди, Николас, и скажи мне, какие еще неприятные сюрпризы ждут меня на этой неделе.
Глава 4
Кит отложила перо с тяжелым вздохом и помассировала свои затекшие пальцы. Так хотелось отвлечься, но в этом случае, переводРамаяныникогда небудетзавершен. Она посмотрела на свой почерк, который был нехарактерно неровным и почти неразборчивым, на пятна от чернил на кончиках пальцев. Что за беспорядок у нее. Во всем.
Подперев подбородок ладонью, Кит угрюмо смотрела из окна на облака, собиравшиеся на горизонте и размытые по краям. Зачем провоцировать маркиза? Как глупо думать, что можно внушить повесе отвращение, вызвав на откровенный разговор. Она играла с огнем и не должна была удивляться, когда маркиз опалил ее поцелуем.