– Что я могу для тебя сделать? – спросила я, прочищая горло. Сколько раз я уже задавала ему подобный вопрос? Где–то на краю сознания я задалась вопросом, а что бы
– Вообще–то, я искал Люси.
– Хорошо, конечно.
Я уже хотела передать телефон, но он продолжил:
– Я попал в не очень приятную ситуацию.
– Продолжай, – сказала я, пожимая плечами на вопросительный взгляд Люси.
–
–
– Кое–что произошло этим вечером. Я приглашен на прием. Он пройдет в “Музее современного искусства” и на нем предусмотрен строгий дресс–код. Вот только мой единственный смокинг в моей квартире в Нью–Йорке. Мне нужно знать, сможет ли Люси быстро найти для меня еще один, чтобы я мог забрать его по дороге.
– О, – ответила я, – Подожди.
Я нажала кнопку, удерживая его на линии, и повторила Люси все то, что он только что сказал.
– Дерьмо, – выдала она, застав меня врасплох. Услышать от Люси грязные словечки, все равно, что увидеть рыбу, разгуливающую по суше. Это было просто в корне неправильно.
– Мой босс убьет меня, – сказала она самой себе.
– Почему? Где бы ты смогла достать смокинг прямо сейчас?
– Так, какой у него рост, шесть футов три дюйма (190,5 см)? Четыре (193 см)? У нас есть что–то подобное, один из “Медведей” одевал его совсем недавно на мероприятие, а по телосложению они с Дэвидом похожи. Не идеально, конечно, но, в крайнем случае, это может сработать. Думаю, мне придется пойти к дантисту в понедельник.
– Что ж, – начала я, – может быть, я могу помочь.
Ее глаза блуждали по потолку, пока она думала.
– Да. Это было бы очень здорово, хотя ты и не обязана. Я могу все быстро подготовить и пойти на прием к врачу. Все, что тебе нужно сделать, это ждать здесь, отдать Дэвиду смокинг и запереть офис.
– Я сделаю это, – ответила я. – В любом случае, вероятно, что мы не отправимся в коттедж раньше восьми–девяти часов вечера.
– Ладно, дай мне телефон, – сказала она, забирая его из моих рук. – Дэвид? Это Люси. Послушай, у меня непредвиденная встреча с дантистом… Нет, нет, все в порядке, я думаю, у меня есть здесь то, что должно сработать. Лив согласилась подождать тебя, если ты все еще хочешь заскочить по дороге. – Она остановилась, и я затаила дыхание. – Великолепно. Звучит хорошо. – Люси посмотрела на меня. – Она увидится с тобой через полчаса.
Я знала, что должна была быть разочарована по поводу задержки, но вместо этого чувствовала лишь волнение. Я чувствовала трепет внутри, а нервы гудели, как натянутые канаты. Я вынуждена была признать, что дружба для нас с Дэвидом просто не возможна. Чтобы не зародилось внутри меня в ту ночь в театре, оно все быстрее набирало силу.
– О, дерьмо, – пробормотала Люси. – У меня нет рубашки и ботинок его размера.
– Просто уйди отсюда, – ответила я, мысленно формируя план действий. – Я позабочусь об этом.
– Лив, ты не понимаешь. Дэвид – важный клиент. Я не могу сегодня все испортить.
– Ладно, слушай, это не такое уж большое дело. Я могу позвонить Джеку, бармену с вашей вечеринки, помнишь? Он наш спаситель, когда мы нуждаемся в чем–то подобном в офисе, и он почти всегда на связи.
– В этом районе находится “Men’s Wearhouse” (Разветвленная сеть, специализированная на розничной торговле мужской одеждой), – сказала она. – Я знаю, потому что у Эндрю назначена встреча на следующей неделе.
– Отлично. Закажи по дороге, а я попрошу Джека забрать заказ, пока сама ожидаю Дэвида.
– Ты моя спасительница, – заявила Люси, крепко обнимая меня. Она выбежала из кабинета и вернулась с костюмом. – Все остальное находится в этой сумке. Позвони мне, если возникнут проблемы. Я должна идти или стоматолог меня не дождется.
– Давай, – настаивала я.
Джек снял трубку после первого же гудка и был готов помочь. За эти годы он стал одним из немногих людей, кто делал мою жизнь легче, вместо того, чтобы усложнять ее. Пока я его ждала, на одном дыхании выпила почти целую бутылку воды, своевременно воспользовавшись уборной, а затем еще одну. А в это время мои нервы продолжали накаляться.
– Ты лучший, – сказала я Джеку, когда он прибыл через тридцать минут.
– Ты уже сказала это по телефону, – ответил он, немного краснея.
– Не могу поверить, что застала тебя. Надеюсь, у тебя не было планов. – он открыл рот, но я, не дождавшись его ответа, продолжила. – Кстати, спасибо, что побыл барменом на вечеринке Люси. Ты всех поразил. Надеюсь, оплата достойна?
– Конечно. Хотя никто не идеален. – От его широкой улыбки вокруг глаз, словно лучики, побежали морщинки.
– Я знаю, глупый вопрос, – сказала я, распаковывая сумку. – Это прекрасно, – сказала я, любуясь рубашкой.
– Хм, – начал он, когда раздался звук работающего лифта.
– Это вероятно клиент, – сказала я. – Еще раз спасибо, Джек. Я заплачу тебе за дополнительный час.
– Не волнуйся об этом, Лив. Рассмотрим это, как мою дружескую помощь. Э–э, кое–кто из нас позже собирается на Военно–морской пирс выпить. Ты должна пойти.