19 Кто вынес решенье, другой стороны не послушав, справедливым тот не был, хотя б оказалось оно справедливым (лат.). Вольная перефразировка из подражательной дидактической трагедии Луция Аннея Сенеки (4 г. до н. Э.-65 г. н. э.) «Медея».- 224.
20 См. § 12. -234.
21 Дела не хотят, чтоб управляли ими плохо… вещь не желает непонятой быть (лат.). Гораций. О поэтическом искусстве (Послания Пизонам). Ниже в тексте, в следующем абзаце, имеются в виду «Послания» Горация (I 1, 34). -239.
22 Глас народа - глас божий (лат.).-241.
23 См.: Откр. 13, 18.-241.24 См. § 13. -246.
25 Заголовок параграфа не соответствует его содержанию. Речь в нем идет о «поспешном суждении».- 246.
26 Что могут выдержать плечи и что не желают нести (лат.). Гораций. О поэтическом искусстве 39. Это буквальный перевод; в пер. М. Дмитриева: «Долго рассматривай, пробуй, как ношу, поднимут ли плечи».-248.
27 См.: «Опыт…», кн. III, гл. Х.-249.
28 Термины схоластической метафизики, к которой Локк относился крайне отрицательно. О субстанциональных формах он высказывается также в «Опыте…», кн. III, гл. VI, § 24; в схоластике они понимались как активные духовные сущности, под действием которых пассивная материя производит различные частные субстанции. Интенциональные виды рассматривались как познавательные образы или подобия вещей, посредствующие между внешними вещами и воспринимающим умом; термин происходит от лат. intentio animi - устремление души.-250.
29 Ср. «Опыт…», кн. II, гл. XXIII, § 2; разбирая идею субстанции, Локк говорит, что это «что-то, не знаю что».- 250.
30 В десятитомном издании сочинений Локка (1823): «…without known names to them» («…[не установив] для них определенных названий»). Перевод сделан по лондонскому изданию 1777 г., где дан вариант, более соответствующий общему смыслу фразы: «…with known names t them».-254.
31 См. об этом: «Опыт…», кн. IV, гл. XVI.- 257.
32 См. § И.-258.
33 Здесь начинается следующий, 35-й параграф. В оригинале указан только его номер, без названия, видимо, потому, что по своему содержанию он непосредственно продолжает предшествующий § 34. В настоящем издании, поскольку § 35 выделен, нумерация параграфов далее сдвигается соответственно на один номер.- 260.
34 Возможно, имеются в виду «Афоризмы» и «Косские прогнозы» Гиппократа (ок. 460-377 гг. до н. э.), знаменитого древнегреческого врача и теоретика медицины. В Англии времен Локка хорошо были известны собрания сочинений Гиппократа, изданные в Риме (1525) и Венеции (1526), соответственно на латинском и древнегреческом языках.-261.
35 Герой нравоучительной повести, появившейся в Западной Европе в начале XVI в. От богини Фортуны он получил чудесный кошелек, в котором всегда водились деньги.- 263.
36 Множатся силы в движенье (лат.). Вергилий. Энеида IV 175.- 264.
37 Они бросились в бой и победили, когда подумали, что побеждают (лат.). Тит Ливии. Римская история от основания города II 6О.-264.
38 Речь идет о гл. XXXIII. -267.
39 См.: «Опыт…», кн. II, гл. IX, § S-10.-268.
40 Имеется в виду схоластическая система образования в современных Локку университетах.-273.
41 См. § 9. -274.
42 См. прим. 22 к кн. II «Опыта…».- 278.