Читаем Орангутан и Ваучер (сборник) полностью

– И не стыдно, ребята?! Я к вам с открытой душой причалил, а вы? Ну что ж, пойдем, разберемся.

И откуда взялась у Калинкина такая решительность, такая смелость?! Раньше, до беседы с Просекиным, он обходил полицию за версту, но теперь, после душевной встречи с директором, Яков понял, что он, Калинкин, и директор – самые честные люди, и нечего им страшиться полиции.

Оказавшись в кабинете следователя, он, растерялся немного, но рук неотмытых уж не стеснялся.

Следователь разложил на столе изъятые у Калинки-на документы и, ознакомившись с ними, долго молчал. Затем он поднялся из-за стола, взял в руку несколько чокеров, раздраженно бросил их обратно на пол.

– А куда вы деньги спрятали, Яков Арефьевич? Отвечайте по всем правилам и не вздумайте искажать факты, – мрачно сказал он.

– Какие деньги?

– Не притворяйтесь… Ведь вы же в город за дефицитом пожаловали.

– За каким дефицитом?

– Да вот, за этим самым… – следователь кивнул на чокера. – Дураку ясно… у нас не деревня… на шар-мака не объедешь… еще вчера были в вашем хозяйстве и честь имели беседовать насчет этих самых железок.

– Чего?

– Хватит чевокать!

– Вот видите, что это?

– Чокера…

– А вы знаете, чьи они?

– Откуда мне знать?

– Тогда слушайте внимательно и постарайтесь давать показания коротко, ясно. Вот эта железина, – следователь поднял с пола длинный стальной трос, положил на стол, – снята с грузовой машины, где начальником товарищ Романов. Надеюсь, вам известна его фамилия и какой он пост занимает?

– Неизвестно…

– Понятно… Так и запишем. Эх вы, Калинкин, или прикидываетесь дурачком, или в самом деле странный какой-то. А вот эта штука откуда, знаете? – Следователь достал из сейфа кусок толстого троса с гаком на конце.

– Нет, не знаю…

– Железина вытащена из служебной машины всеми почитаемого директора гидролизного завода.

Следователь что-то записал в протоколе, достал носовой платок, вытер вспотевший лоб.

– Уму непостижимо! Снять трос с чертова колеса в центральном парке? Заставить его крутиться вместе с космической каруселью! Ведь эти две огромные дуры и сейчас ветер раскручивает… Остановить не могут! Вы слышите, какой ветер на улице?

– Слышу.

– Тогда зачем пакостить?

– Вы что, за вора меня принимаете? – резко спросил Калинкин.

– А кто вы?

– Я?! Да мы с товарищем Просекиным честные люди!..

– Спокойно! А деньги-то вы за какие такие шиши этим троим наемникам выделили?! Ведь они вас и заложили. Молчите лучше!

– Вот оно что! У меня слов нет…

– Ну что ж, так и запишем. Возражений обвиняемый не имеет, слов тоже… то есть полностью признает свою вину.

– Какую вину?

– Воровскую… Вор ты, братец, и не отпирайся, хотя бы ради того, чтоб наказание смягчить. Скажи честно, приехал в город за железками, а так как одному возиться с ними несподручно, решил подыскать подходящих собутыльников, на шармака к воровству склонить. – Следователь помрачнел, нахмурился. – Так что до полного выяснения обстоятельств тебе придется посидеть в камере предварительного заключения, а дальше, сам понимаешь, срок… групповое хищение, статья № 96, от года до пяти.

– Да вы что, рехнулись?

– Разберемся… разберемся.

Калинкин сел на стул, обхватил голову обеими руками.

– Дайте мне поговорить с бородачом, – со вздохом обратился он к следователю. – Ведь он свидетель.

– Не свидетель, а сообщник. Во-вторых, его зовут Матвей Сергеевич Разливин. Ну что ж, если хотите поговорить, я не против.

Следователь попросил позвать гражданина Разливина.

В комнату вошел, как показалось Калинкину, совсем другой человек: глаза горели хитростью, губы изображали улыбку.

– Ты что, борода, – сразу обрушился на него Яков, – и меня в свои железки впутываешь?

– Спокойно! – вмешался следователь. – А как же вас не впутывать, если вы этими самыми чокерами весь район снабжаете. У вас что, кузница на дому?

– Вот именно, – подхватил Разливин. – Нужен, мол, дефицит, а сам перед моим носом деньгами размахивал.

– Чего?! Двуличный гад!

Калинкин поднялся со стула, сжал широкие ладони в узловатые кулаки.

– Да нам теперь с товарищем Просекиным никакая акула, никакая гнида не страшна! А вы что делаете?

* * *

На совещании Просекин выступал около двух часов. Выступление его было последним.

– …Главное, я повторяю еще раз, – это люди! Надо относиться к рабочему человеку как к творческой личности. Я приведу вам множество фактов. Например, Калинкин…

Именно в эту роковую минуту в кабинет, где проходило совещание, позвонили из полиции.

…Следователь встретил Просекина с торжествующей улыбкой.

– Вот мы и продолжили наше знакомство, Матвей Евлампиевич, правда, не запланированное…

– Так ведь это прекрасно! Я вас в своем хозяйстве рад видеть, а вы, наверное, здесь…

– Конечно… вы там, а я здесь… Только вы там без полиции живете, порядка меньше. А у нас тут все оцеплено, полный порядок.

Директор задумался, внимательно посмотрел на следователя Митю Черняева, известного всем мастера спорта по стрельбе из малокалиберной винтовки.

– Ты знаешь, уважаемый Митя, – неожиданно мрачно заговорил он, – непослушных коров мы тоже пастухами оцепляем. Так сказать, искусственно порядок создаем, но всех млекопитающих не оцепишь!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия