Читаем Орел-Девка полностью

 Но вотъ и колокольня Гейлигкрейца, а вонъ и крутая тропинка, что ведетъ къ уединенной кучкѣ домиковъ по ту сторону ущелья -- къ мѣстечку "Винтершталь", гдѣ родилась Люккардъ. Пройдя Гейлигкрейцъ, Валли круто повернула и перешла черезъ трепещущій мостикъ, подъ которымъ бурлили пѣнистыя волны необузданнаго Аха, какъ будто онѣ гнѣвались на дерзкую дѣвушку и хотѣли забрызгать ее за то, что она ужъ слишкомъ безпечно глядѣла въ страшную бездну, вовсе не думая объ опасности и о томъ, что голова можетъ закружиться. Мостикъ остался позади, но надо еще выше подняться,-- и вотъ, пройдя крутую тропинку, Валли достигла наконецъ цѣли, къ которой летѣла съ встревоженнымъ сердцемъ: она въ Винтершталѣ. Тутъ, сейчасъ, по лѣвой рукѣ, у дороги, стоить хижинка старухи Аннемидель, двоюродной сестры Люккардъ, хижинка съ окошечками и низко нахлобученнай соломенной кровлей. И навѣрно подъ окошечкомъ сидитъ старушка со своей пряжей (обыкновенная ея зимняя работа).... Очутившись у этой избушки, Валли вздохнула всей, грудью; однако, не отворяя еще двери, подкралась къ тусклому окошку и съ улыбкой заглянула въ него, надѣясь сейчасъ же увидѣть Люккардъ, но тамъ никого не было. Казалось, въ хижинѣ этой никто не жилъ и она совсѣмъ была заброшена; кровать стояла безъ матраца и вообще не имѣла надлежащаго вида. Фигура Христа изъ дерева, довольно грубой работы, съ пригвожденными къ кресту руками, обратила на себя вниманіе Валли, и она увидѣла на этомъ распятіи обрывокъ чернаго крепа и высохшій вѣнокъ изъ руты...

 Не весела была картина! Вся радость дѣвушки вдругъ пропала Посадивъ Ганзля на изгородь, Валли толкнула дверь и очутилась въ тѣсныхъ сѣнцахъ, въ глубинѣ которыхъ видна была кухонька, гдѣ на очагѣ чадилъ горѣвшій хворостъ. Какъ видно, тамъ кто-то стряпалъ... И кому-же больше, какъ не Люккардъ?... Сердце сжалось въ груди дѣвушки и она вошла въ кухню. Передъ очагомъ стояла одна Аннемидель и отрѣзывала себѣ кусокъ хлѣба къ похлебкѣ.

 -- Ахъ, Боже ты мой! Штроммингерова Валли! воскликнула старуха и такъ растерялась, что уронила ножикъ въ чашку.-- Ахъ, Творецъ небесный -- пришла: Эка жалость!...

 -- Люккардъ гдѣ? спросила Валли.

 -- Умерла.... Ахъ, Мать пресвятая Богородица! Что бы придти тебѣ, дѣвушка, тремя деньками пораньше?.. Вчера мы ее только схоронили....

 Валли слова не вымолвила, ни одинъ звукъ не вырвался изъ ея груди, и, закрывъ глаза, она прислонилась только къ косяку двери.

 -- Ахъ. Жалость какая! заохала болтливая старушка.-- Вѣдь Люккардъ-то все говорила, что не хочется ей умереть, не повидавъ тебя, и не умретъ она, пока тебя не увидитъ, потому что такъ по картамъ выходило.... Ну, и она все слушала, и днемъ, и ночью: не идешь-ли ты?... А какъ почувствовала она свой конецъ, такъ и промолвила: "Приходится помирать теперь, ну, значить, никогда больше мнѣ и не увидѣть ее" Приказала подать въ послѣдній разъ карты, и передъ самымъ концемъ-то своимъ хотѣла погадать на тебя, да ужъ силы-то не было, руки такъ и упали.... "Совсѣмъ ничего не вижу!" сказала это, потянулась и -- отошла.

 Валли закрыла лицо руками. Она все еще молчала, какъ будто онѣмѣла.

 -- Пожалуй въ горницу-то, войди! приглашала радушно Аннемидель:-- я, вотъ, все не рѣшалась, одна-то, заглянуть туда, съ того самаго дня, какъ вынесли мы оттуда покойницу... А вѣдь какъ я рада-то была, когда сестра вдругъ явилась и сказала, что станетъ жить теперь со мной! Ужъ такая-то скукища была, когда я жила тутъ сиротой круглой.... Ну, однако сестрѣ не въ моготу было отъ стыда... Это я сейчасъ увидѣла. Стыдъ-то, точно вотъ камень тяжелый, придавилъ ей сердце.... Кусокъ въ горло ей не шелъ, и всѣ-то она ноченьки плакала, а потому слабѣла, хирѣла -- ну, и померла.

 Старуха отворила дверь въ горницу, которую Валли уже видѣла въ окошечко, и обѣ онѣ вошли туда. Полусонныя осеннія мухи встревожились и зажжужали надъ ними. Валли замѣтила въ углу старую -- теперь уже умолкнувшую прялку Люккардъ.... Заброшенная кровать имѣла препечальный видъ.

 Изъ висячаго шкафика (на немъ была изображена черная Альтенъ-Этингская Божія Матерь) Аннемидель достала старенькую колоду нѣмецкихъ игральныхъ картъ.

 -- Видишь -- припрятала я карточки для тебя; знала, что придешь ты: ужъ такъ по нимъ вышло. Колода эта теперь не простая -- волшебная она, какъ надо быть, потому ежели на какую колоду попалъ предсмертный потъ -- такія карты вдвое дороже, правдивѣе. Не знаю я, какая напасть угрожала тебѣ, но сестра все покачивала головой и со страхомъ глядѣла на раскладку картъ. Ни словечка не сказала она мнѣ о томъ, что именно видѣла -- а должно быть карты говорили что нибудь нехорошее....

 Старуха отдала Валли колоду, та молча взяла ее и опустила въ карманъ. Глядя на дѣвушку, Аннемидель дивилась, почему это она такъ мало поражена извѣстіемъ о смерти Люккардъ, такъ равнодушна -- даже слезинки не выронила?....

 -- Ужъ ты не взыщи, заговорила она,-- я пойду въ кухню. Тамъ у меня супъ варится. Похлѣбаешь со мной -- а?

 -- Хорошо, хорошо, отвѣтила Валли глухимъ голосомъ,-- иди себѣ, иди, а я тутъ отдохну немножко.... Шибко бѣжала я съ Гохъ-Іоха.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 лет рабства. Реальная история предательства, похищения и силы духа
12 лет рабства. Реальная история предательства, похищения и силы духа

В 1853 году книга «12 лет рабства» всполошила американское общество, став предвестником гражданской войны. Через 160 лет она же вдохновила Стива МакКуина и Брэда Питта на создание киношедевра, получившего множество наград и признаний, включая Оскар-2014 как «Лучший фильм года».Что же касается самого Соломона Нортапа, для него книга стала исповедью о самом темном периоде его жизни. Периоде, когда отчаяние почти задушило надежду вырваться из цепей рабства и вернуть себе свободу и достоинство, которые у него отняли.Текст для перевода и иллюстрации заимствованы из оригинального издания 1855 года. Переводчик сохранил авторскую стилистику, которая демонстрирует, что Соломон Нортап был не только образованным, но и литературно одаренным человеком.

Соломон Нортап

Классическая проза ХIX века