Читаем Орфей в аду полностью

Орфей в аду

Оперетта для актеров в трех действиях с прологом и эпилогом по мотивам Кальцабиджи, Кремье и Галеви.Музыка Жака Оффенбаха.

Петер Хакс

Драматургия / Стихи и поэзия18+

Петер Хакс

Орфей в аду

Действующие лица:

Орфей

Эвридика

Плутон/ Аристей/ Муха

Прозерпина

Джон Стикс

3 фурии, 3 проклятых короля. 3 диких зверя, 2 дерева и 1 скала

Купидон, сопрано

Действие первое

Увертюра. Перед занавесом.


ПРОЛОГ

Орфея знает вся Эллада,Он принц, певец и музыкант,На Эвридике счастливо женат,О лучшей доле и мечтать не надо.Царит согласье в доме этих двух.Ее прекрасна плоть, его возвышен дух.Но вспомним, что под нашими ногамиПодземный мир присутствует всегда,Любого может подстеречь беда:Земля разверзнется — и ты уже не с нами.Змея Плутона (случай просто дикий!)Вонзила жало в тело Эвридики.Мы вам напомним древнее преданье:Жена Орфея угодила в ад.Но суть сюжета — не в ее страданье,А в том, что он повел ее назад.Он за женой в подземный мир сошелИ в доме дьявола ее нашел.Какое счастье услыхать в разлуке,Живя среди амуров, змей, чертей,Любимой песни жалобные звукиИ угадать, что музыкант — Орфей.Она в его объятиях ликует.Супружеская верность торжествует.Понятно, что финальный брачный гимнМог сочинить лишь Оффенбах один.Но есть в смешной истории вопрос:Что, если к счастью отнестись всерьез?Что если наших дней переворотыНеведомые примут обороты?

Пролог уходит.


Занавес раздвигается. Долина, невдалеке храм, два дерева, скала с расселиной. Эвридика прячется за деревом.


ЭВРИДИКА

За городской оградойВновь заалел восток.Вновь вывел на луг овечек стадоКрасавец-пастушок.С той поры, как этот мальчикВ шляпе набекреньПредо мной весь день маячит,Я хожу, как тень.Из-за кого?Все глаза я проглядела,Я побледнела, похуделаИз-за него.Мой муж, скрипач отличныйХодит на службу в храм.Он благонравный и приличный,Но он — не бальзам.Ах, горячка не проходит, Хоть вины за мною нет.Тот сосед, что в поле бродит,Застит мне весь белый свет.О ком? О ком?О ком мечтаю я тайком?Ах, не о том, а о другом.И что потом?

ЭВРИДИКА

Как раз в это время красавец-пастух Аристей появляется на дороге. Спрячусь за дерево, чтобы он меня не увидел.


Орфей; она бежит обратно, сталкивается с ним, пугается.


ОРФЕЙ

Вы испугались, мадам, оказавшись в объятиях вашего супруга?

ЭВРИДИКА

Я не ожидала встретить кого-нибудь в столь уединенном месте.

ОРФЕЙ

Можно спросить, что привело вас в это уединенное место?

ЭВРИДИКА

Спросить можно, сударь.

ОРФЕЙ

Ну?

ЭВРИДИКА

Ответить нельзя.

ОРФЕЙ

Я настаиваю.

ЭВРИДИКА

Я вышла

Гуляете, значит. И куда же вы направляетесь?

ЭВРИДИКА

Никуда. Так просто, отдыхаю.

ОРФЕЙ

Ах, отдыхаете, вот и ответ на мой вопрос. И от чего же вы отдыхаете?

ЭВРИДИКА

Сами знаете.

ОРФЕЙ

Интересно, какова цель вашей прогулки?

ЭВРИДИКА

Сама не знаю.

ОРФЕЙ

Однако, цель есть всегда. Там, куда приходишь, каждый раз обнаруживаешь, что это и было целью.

ЭВРИДИКА

Какое-то смутное влечение…

ОРФЕЙ

Влечение? Что же влекло вас, мадам?

ЭВРИДИКА

Настроение, тоска…

ОРФЕЙ

Тоска, мадам? И о чем же вы тоскуете?

ЭВРИДИКА

Вот пристал.

ОРФЕЙ

Я должен это знать, мадам. Это вопрос приличия.

ЭВРИДИКА

Положа руку на сердце, не знаю.

ОРФЕЙ

Руку на сердце? Вам не пристало так говорить, это мужская клятва. Рука на женском сердце — чепуха.

ЭВРИДИКА

Скажите еще, что я изменяю вам с каким-то соперником.

ОРФЕЙ

Нет, я совершенно уверен, что вы никогда не предпочтете супругу другого мужчину.

ЭВРИДИКА

Совершенно уверены, сударь?

ОРФЕЙ

Совершенно.

ЭВРИДИКА

И откуда же такая уверенность?

ОРФЕЙ

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже