Не малая твоя величинаНе утешает. Ан в душе тревога!О престарелая и дурная женщина!Отстань! Отлипни, Мойра! Ради Бога.Безукоризненно качается кормаПрохожей женщины. Ее ль ты стоишь? (Стоишь).Подпрыгивая часто, как барман,Трясу коктейль из слез. Ты пьешь и сволочь поишь.(То об зверях домашних говорю).Но будет! Будет нэкое свиданье!Порю детей. Пальто любви порю.Ты ж порешь чепуху мне в назиданье.Смирение: морение души.Души ее! но ан склизка Ты, Мойра.И ань собрав последние гроши:Верчу Фанданго, плачу: Ойра! Ойра!<1925–1927>
«На олеографическом закате…»*
На олеографическом закатеТанцует незнакомый[18] человекКак женщина на розовом плакатеКак мой двадцатый год двадцатый векВ нейтральный[19] час когда все страшно странноКогда поет виолончель земли[20]Но так таинственно[21] и так пространноХодатайствуют голоса вдалиБезотговорочно навстречу ты идешьИ таешь вежливо на расстояньи шагаКак лиственный летающий галдежИ иль на пне холеная бумагаЖужжат часы, их стрелки жалят глазЛишь кости на тарелке циферблатаНо разрезает зеркало алмазВоспоминания спешит расплатаЗа жидкие за мягкие мгновеньяОни твердеют режут яркий ледИ все развязнее и откровеннейВсе чувственней и может быть назло.Танцуют на раскрашенном закатеНа рукаве и прямо пред лицомКак женщина на розовом плакатеИль гильотина перед подлецом.<1925–1927>
«Любовь манит к себе влечет…»*
Любовь манит к себе влечетИ всасывает, как насосТак дождь и тятя так сечетПроворно ловит на лассо.Пляшу кобылка под петлейПод дождиком бегу солдатКак рыба от трубы под ледБулавкой в пола щель, гайда!Дышу, избавился: вдруг хлоп!Бьют по плечу меня, плачусь.Так лопался над свечкой клоп;Коль руку жали палачу.Сидит судебный пристав в креслеБьет карандашем о карандаш,Так сына бил отец по чресламДай двух небитых бог! отдашь?Свинью для перевозки счастьяИ лошадь для больших смотровЯ скотоложец рвусь на частиЧасть кажду жарю над костромСъедаю голову и рукуЯзык тушеный, мягкий мозгНо без руки любви порукаСлеза без глаза, что для слез.Без членов всасывает эросМои останки, я погибКак всасывал тайфун галеруИ тракт солдата сапоги.1925
«Музыканты — значит музе канты…»*