Читаем Орка полностью

— А еще мне доводилось слышать, что на Востоке существует диковинный обычай устраивать большую церемонию последней трапезы для человека, приговоренного к смертной казни. Он заказывает все, что пожелает, блюда готовят очень старательно и подают, как в лучших ресторанах, а потом его убивают. Правда, странный обряд?

— Возможно, но мне нравится, — заметил Лофтис.

Я покачал головой.

— Если бы меня собирались казнить, то либо я не смог бы ничего проглотить, либо расстался бы с содержимым желудка по дороге к плахе или виселице, уж не знаю, куда бы меня повели.

— Понимаю, но я бы все равно не отказался поесть, — возразил Лофтис.

— Здесь поблизости должна быть таверна.

Мы зашли в первое попавшееся заведение, но это еще ничего не значило, поскольку дорогу выбирал он. Перед входом висела вывеска, надпись на которой мне не удалось разобрать. Нам пришлось спуститься вниз по короткой лестнице. Несколько сотен лет назад таверна находилась на одном уровне с улицей — выглядела она довольно старой.

— Твое мнение, Лойош?

— Мне это не нравится, босс. Вокруг я никого не заметил, но он мог подстроить ловушку заранее.

— Хорошая мысль.

— Если хочешь унести ноги, я могу его задержать.

— Нет. Я собираюсь посмотреть, что будет дальше.

— Босс…

— Будь внимателен.

В тускло освещенном зале был низкий потолок, на стенах проступила влага — наверное, никто не приводил заведение в порядок уже много лет. Посреди зала стоял большой стол с двумя длинными скамейками, примерно половину мест занимали мастеровые. Кроме того, вдоль стен расставили еще несколько отдельных столиков. Мы уселись за один из них. Лофтис оказался лицом к входной двери, а я мог наблюдать за занавешенным проходом в заднюю часть таверны, наверное, там располагались комнаты. Я чуть было не отказался оставаться в таверне — Лойош находился снаружи, и мое положение заметно ухудшилось, — однако я все еще питал слабую надежду, что мне удастся договориться с Лофтисом.

— Что порекомендуешь? — спросил я.

— Не знаю, я здесь никогда раньше не был.

Через некоторое время мы поняли, что никто не собирается нас обслуживать, поэтому пришлось подойти к стойке, где мы получили бутылку вина, несколько ломтей хлеба, две тарелки рыбной похлебки, стаканы, ложки и деревянный поднос, чтобы отнести все это на наш столик. Мы вернулись на свои места и принялись за еду.

— Похлебка пересолена, — заметил Лофтис.

— А хлеб хороший.

— Лучше, чем похлебка, — согласился он.

— И вино, — добавил я.

— Я думал о том, чтобы тебя задержать, — заявил Лофтис.

— У тебя есть хорошее вино?

— Да, оно немного лучше. Однако не настолько хорошее, чтобы о нем стоило говорить. Проблема состоит в том, что я не могу найти твою подругу.

— Ты недостаточно тщательно искал.

— Да?

— Я знаю несколько превосходных восточных вин.

— Составь для меня список. А заодно напиши адрес, по которому я мог бы найти дорогую Маргарет.

— Обязательно так и сделаю. Но я не могу тебе посочувствовать. Ты наверняка искал не более получаса. И на что ты рассчитывал? Поиски и вина должны созреть.

— Вина — безусловно. Но в поисках можно помочь. И я буду считать твою помощь личным одолжением.

— А если я вместо этого заплачу за следующую бутылку?

— Хорошая мысль. Такое впечатление, что ты совершенно спокоен, Падрейк. Кстати, это твое настоящее имя?

— Теперь уже точно и не вспомню.

— Иногда к этому приводит чрезмерное употребление вина. — Он налил мне еще. — И все же тебе бы следовало встревожиться. Потому что, когда я сказал, что намерен тебя задержать…

— Пожалуйста, — перебил я Лофтиса, — не порти мне сюрприз. Или нашу трапезу.

— Знаешь, я не могу есть похлебку. Интересно, у них есть что-нибудь другое?

— Я не стал бы рисковать. Мы заказали то, что они нам посоветовали; чего можно ждать от всего остального?

— Хорошая мысль. Так на кого ты работаешь? — снова спросил Лофтис.

— На одну безымянную группу, которая служит интересам Империи.

— Превосходно. Я тебе даже верю. Вот только мне нужны доказательства, или связи в Императорском дворце, или хотя бы печать.

Я налил ему немного вина.

— А вот здесь могут возникнуть проблемы, — сказал я.

— Вот как? А чего вы пытаетесь добиться?

— Есть одна старая леди, у которой хотят отнять землю. Мы пытаемся выяснить, кто владеет землей, чтобы ее выкупить, но компания прекратила свое существование. Старую леди собираются выселить…

Он поднял руку.

— Не нужно больше ничего говорить, — прервал меня Лофтис. — Назови мне имя, и я постараюсь решить вашу проблему.

Самое обидное заключалось в том, что он действительно мог и, возможно, даже решил бы ее. Однако я не слишком верил в такую удачу, к тому же не имел права сообщать ему наш адрес, Кайра, в особенности после всего того, что я сделал, чтобы испортить всю проведенную тобой работу.

— Я что-то не могу сейчас припомнить ее имени. Наверное, все дело в вине.

— Очень может быть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Влад Талтош

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы