— Мы — часть д'харианской армии, а это многое значит, — заверил его молодой капитан. — Но если дело дойдет до битвы, нам понадобится каждый в бухте Ренда: от мальчишки-фермера, размахивающего граблями, до старушки, атакующей чугунной сковородкой. Не стоит недооценивать тех, кто сражается за свой дом и свободу.
Таддеус посмотрел на холм по другую сторону от устья реки, и лицо его стало печальным.
— Научись мы сражаться раньше, на кладбище было бы не так много деревянных столбов.
На следующий день после того, как генерал Зиммер, аббатиса Верна и вторая половина экспедиционного корпуса отбыли в Твердыню, Норкросс вместе с главой поселения отправился на кладбище бухты Ренда. Каменные надгробия увековечивали память павших за прошедшие годы, но гораздо больше было деревянных столбов с вырезанными на них именами тех, кто не погиб, а был схвачен норукайскими работорговцами, избит дубинками до потери сознания и затащен на борт змеиного корабля.
— Ваше кладбище, — сказал Норкросс, — должно быть местом для старых бабушек и дедушек, которые спокойно умерли в своих постелях, окруженные близкими. А не так, как сейчас.
— Да, — с грустью вздохнул Таддеус, — так было бы лучше.
Среди шума, издаваемого каменщиками и плотниками при строительстве сторожевых башен, отчетливо звенела сталь под молотами кузнецов, которые ковали мечи, наконечники копий и железные пики. Норкросс насторожился, услышав в отдалении какой-то лязг. Он прикрыл глаза рукой от солнца и устремил взгляд в открытое море.
Один из каменщиков на вершине южной башни замахал руками, крича тем, кто был внизу:
— Лодка возвращается. Кажется, торопится.
Норкросс и Таддеус поспешно поднялись по ступеням башни на верхнюю платформу. Хотя строительные работы еще не были закончены, защитники поставили наверху корзины стрел с просмоленными наконечниками, сложили груды больших круглых камней и выставили в ряд луки со снятой тетивой. На обоих берегах реки стояло по большой осадной машине; метательные рычаги гигантских катапульт были сделаны из цельных стволов деревьев и крепились толстыми канатами к поперечине, а в корзину на их конце можно было положить покрытые смолой валуны и поджечь.
С платформы Норкросс заметил одинокую рыбацкую лодку, лавирующую по волнам и на всех парусах мчащуюся в сторону бухты Ренда. В воздухе раздавался металлический звон, когда рыбак на борту лодки бил по железному горшку, чтобы поднять тревогу.
Норкросс нахмурился, жалея, что лодка не может плыть быстрее.
— Предупредите всех. Мы должны быть наготове. Что-то не так.
Таддеус отдал приказ, и гонцы помчались вниз по ступеням, чтобы распространить весть по улицам бухты Ренда. Д'харианские солдаты покинули рабочие места и взялись за доспехи и оружие, надевая толстые кожаные рубахи и крепя к поясам мечи. Еще больше людей прибежало с холмов и дальних домов.
Хотя рыбацкая лодка мчалась к гавани так быстро, как только могли нести ее шальные ветра, Таддеус узнал широкое и крепкое рыбацкое судно задолго до того, как оно подошло к берегу.
— Это «Дейзи». Кеннет выглядит так, будто бежит от шторма.
Норкросс продолжал смотреть.
— Это не шторм, а что-то другое.
Кеннет спешил к гавани. Бородатый лохматый рыбак стоял на носу «Дейзи», пытаясь звоном поднять тревогу. Норкросс вспомнил, что Кеннет первым заметил три парусных корабля, которые доставили экспедиционные силы генерала Зиммера из Серримунди.
Д'харианцы реквизировали три торговых судна и отправились по неизведанным водам вдоль побережья, ведомые Оливером и Переттой, двумя учеными из Твердыни. Капитанов кораблей звали Миллс, Стрейкер и Донелл. Сейчас три д'харианских судна стояли на якоре в устье бухты Ренда, потому что не могли уместиться в узкой гавани. Паруса кораблей были свернуты, и на них находился лишь основной состав команды, предпочитающий спать на борту, а не в общих комнатах в поселении. Три капитана настояли на том, чтобы оставаться на палубе, если только их не вызовут на берег для чего-то важного.
Когда «Дейзи» с орущим во всю глотку Кеннетом достигла входа в гавань, Норкросс заметил зловещие очертания на горизонте — узкие хищные корабли налетчиков с парусами цвета полночи.
Таддеус громко сглотнул.
— Змеиные корабли. Это норукайцы.
Капитан Норкросс наблюдал, как появляются паруса одного змеиного корабля за другим. Всего их было шесть.
— Их в два раза больше, чем при прошлом набеге, — слабым дрожащим голосом произнес Таддеус. — Даже с помощью колдуньи Никки мы едва прогнали их. Как нам сражаться с шестью кораблями?
— Мы покажем, — уверенно сказал Норкросс. — Мы планировали день за днем, готовили людей, обучали. Ваша оборона стала сильнее.
— Но мы еще не готовы, — возразил Таддеус.
— Готовы. Добрые духи, у вас нет другого выбора.
Таддеус повернулся и побежал вниз по лестнице дозорной башни.
Норкросс отдал солдатам приказ собраться на пирсе и приготовиться защищать поселение. У него было всего пятьдесят воинов.