Читаем Осажденные камнем полностью

— Враг считает, что мы укрылись за стенами и просто ждем. Они думают, у нас нет способа бороться с ними. Думают, наша магия слаба, ведь каменное заклятие развеялось. — Она немного подождала. — Мы покажем им, что это неправда. — Никки знала, как сплотить этих разных людей, эти фракции, которые испытывали друг к другу неприязнь, недовольных мятежников, которые все еще затаили обиду. — Нам требуются солдаты, но мы знаем, что не все из вас воины. Ильдакар также нуждается в любой доступной материальной поддержке. Оружейники должны создавать оружие, клинки и копья. Понадобится много стрел. Нам нужны доспехи и щиты. — Она обвела взглядом бывших рабов на нижних рядах, торговцев, купцов, даже одаренных аристократов на верхних ярусах. — Недавнее восстание едва не разорвало Ильдакар на части, но у вас есть шанс залечить раны. Я призываю сражаться за свой город, а не друг против друга.

Орон почтительно кивнул ей и добавил:

— Наша главная надежда — это внезапная атака. Давайте тренировать бойцов, собирать одаренных. Когда будем готовы, наша армия поздней ночью соберется возле стены, где враг не сможет нас увидеть, нанесет быстрый и смертельный, как молния, удар, а затем вернется в безопасность стен. — Он протянул руку, указывая на зрителей. — Мы должны нанести большой урон, чтобы заявить о себе.

Никки сосредоточилась на море лиц на многоярусных скамьях. Гул разговоров на арене возрастал, сопровождаемый хлопками и топотом.

<p><a l:href=""><strong>Глава 27</strong></a></p>

Шесть кораблей норукайцев стремительно приближались к гавани; ряды их весел напоминали конечности сороконожек, бегущих по воде.

Капитан Норкросс бежал вдоль доков, выкрикивая приказы. Он немало ночей в одиночестве просидел за столом при свечах, просчитывая варианты и составляя план обороны от налетчиков. Он советовался с солдатами, и у них возникло множество идей как гениальных, так и невыполнимых. Норкросс решил воплотить в жизнь все, что возможно. Он не обладал магией, но мог применить тактику.

Теперь он торопился к краю южного пирса, поглядывая, как три больших грузовых корабля выдвигаются на позицию, готовые сомкнуть клещи на приближающихся норукайских кораблях. На правом борту самого большого корабля под командованием капитана Миллса столпились вооруженные матросы. Вспыхнули яркие точки света, когда дюжина лучников зажгла покрытые смолой стрелы и выпустила их на ближний вражеский корабль.

Норукайцы поспешно тушили огонь на палубе, но несколько стрел угодило в темный парус, который тотчас вспыхнул. Трое налетчиков были убиты горящими стрелами, и их товарищи по команде быстро сбросили тела за борт.

Остальные пять змеиных кораблей голодными хищниками неслись вперед. Громкий и гулкий бой барабанов доносился с судов налетчиков, а норукайские воины столпились вдоль бортов, готовые сражаться мечами, копьями и боевыми топорами. Они издавали нечеловеческий вой.

Яркие деревянные буи на воде обозначали позиции. Норукайцы не обратили на них внимания, но д'харианские мастера практиковались в точности и дальности выстрелов, а буи отмечали точки удара. Когда змеиные корабли приблизились к линии, Норкросс едва сдержал улыбку.

— Катапульты! — выкрикнул он.

— Катапульты! — подхватили приказ солдаты, точно знавшие, как и когда запустить гигантские валуны.

Солдаты вертели тяжелые рукояти осадных машин, наматывая канаты и приводя в движение шестерни. Канаты застонали, а длинные деревянные балки заскрипели, отводя назад рычаг катапульты. Мускулистые рыбаки погрузили в корзину валун, облили его смолой и подожгли. Когда змеиный корабль миновал первый буй, капитан Норкросс подал сигнал, и катапульта выстрелила. Со звонким щелчком и треском рычаг взметнулся, запуская в воздух снаряд. Огромный пылающий камень летел подобно комете.

Норукайцы на борту закричали от ужаса, когда горящий валун разбил корпус судна. Жители бухты Ренда возликовали при виде немалых повреждений. Подбитый вражеский корабль повернул к югу, пока налетчики пытались восстановить контроль и потушить пожар.

Тем временем горело и первое судно, утыканное пылающими стрелами. Парус почти полностью сгорел, и огонь перекинулся на палубу, подбираясь к мачтам.

Когда корабли норукайцев приблизились к сторожевым башням у входа в гавань, налетчики тоже пустили в ход огненные стрелы, похожие на дождь падающих звезд. Многие защитники вскинули щиты, прикрывая головы, но у некоторых щитов не оказалось. Десятки людей упали, пронзенные стрелами, не добежав до укрытия.

Норкросс оказался отрезанным ото всех в конце пирса. Вокруг падали стрелы, ударяясь в доски причала.

Четыре уцелевших змеиных корабля неумолимо приближались. Первое судно врезалось в основание дозорной башни у входа в гавань, и его резная носовая фигура разбила конец пирса. Норукайцы покидали палубу — кто-то прыгал в воду, кто-то приземлялся на пристань и устремлялся в атаку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Никки

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Боевая фантастика / Альтернативная история / Морские приключения