Читаем Осенью на берегу океана. Часть 2 полностью

Коннор всмотрелся в ее глаза, пытаясь уловить настроение, но они лишь затягивали его в бездну, от которой он терял голову.

Луиза начала ужин с представления дорогих людей. Оказалось, что эта пара рядом с Коннором – их родители. Девушка с интересом посмотрела на них. Коннор – весь в отца, Луиза скорее похожа на мать, но глаза у нее папины. Амалия – сестра отца. Еще во время ее визитов в дом Коннора, женщина много рассказывала про брата и его детей.


Ужин проходил весело и оживленно. Кристина радовалась, что ей мало уделяли внимания, поэтому чувствовала себя свободно и спокойно. Только Коннор заставлял ее сердце бешено колотиться каждый раз, как они пересекались взглядами.

После первых поздравлений гости разбрелись по интересам: танцы, деловые разговоры, коктейли. Здесь, в Америке, распространен такой тип вечеринок.

Кристина не стремилась много общаться, через несколько дней она уедет из этого города и вряд ли когда-нибудь еще встретит этих людей. Она незаметно проскользнула в коридор и вышла во двор. Ночь опустилась на город, с холма отчетливо виден был океан и огни мегаполиса. Конец октября, холодало. Девушка поежилась. За ее спиной хлопнула дверь.

– Почему вы здесь? Вам не холодно? – Мама Коннора присоединилась к ней.

– Нет, просто вышла отдохнуть от шума и подышать свежим воздухом.

– А мне кажется, вы весь вечер избегаете кого-то?

– Нет, что вы.

– Я вас раньше не видела. Давно вы знаете Луизу?

– Пару месяцев.

– Вы не из Америки?

– Я из России.

– Так и думала, все же, акцент заметен.

Кристина промолчала. Что тут ответить.

– Я заметила, что Луиза души в вас не чает, – продолжила разговор женщина, – а Коннор вовсе ведет себя как-то странно. Много уделяет вам внимание.

– Да, мы с Луизой сдружились. Я работаю…работала у вас в газете. Я журналистка.

– Очень интересно. Журналистка из России, сумевшая получить место в американском журнале.

– Мне просто повезло, – ответила Кристина. Не рассказывать же сейчас, что она ночами не спала ради карьеры.

– Так что же у вас с моим сыном? – задала Элеонора вопрос от которого стало неловко обеим. – Он мне дорог, и я хотела бы знать, что с ним происходит?

– Ничего, у нас с ним нет ничего общего, кроме знакомства через Луизу.

– Странно, если бы я не увидела вас, я бы подумала, что он что-то испытывает к вам.

«Прекрасно, это можно считать за оскорбление?», – удивилась Кристина ее словам.

– А со мной что-то не так? – как можно спокойнее спросила девушка. Но волна обиды уже всколыхнулась.

– Дорогая, не подумайте ничего такого, но как бы это сказать…у Коннора было много девушек и у каждой внешность фотомодели. А вы немного отличаетесь от них, вы не его типа и вероятно не нашего круга.

– Мама, – перебил ее голос Коннора.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза