Как ни старалась Матильда и краем глаза не глядеть в сторону хлева (пускай они хоть сбесятся, мне-то что!), но все видела да знала. В конце февраля еще одну лошадь уволокли в ольшаник, несколько дней спустя другую, потом третью… Опять поцапалась она с Крувялисом, потому что зашла в хлев и увидела, как лошади корма в навоз затаптывают и вместе с навозом жрут. Юлия выговаривала ей: «Зачем тебе лезть, мама, зачем встревать, мало ли своих забот, что глядишь по сторонам?» Может, она и права. Поездила по докторам, малость окрепла, ожила, могла теперь по дому хлопотать да за девочками смотреть, и Матильде полегчало. Но молчание снохи, ее печальные взгляды да тяжкие вздохи, когда получала очередное письмо от Каролиса, казалось, говорили: «Жили бы там вместе, и ему легче было, и мне». Эти невысказанные упреки растравляли сердце, и мать впервые в своей жизни почувствовала, как ей нелегко в собственной избе, куда лучше работать на сотках или уходить в колхоз молотить да веять зерно.
Случилось это совсем неожиданно. Во время утренней кормежки Матильда увидела, как Крувялис лупил штакетиной по головам лошадей, которые тянулись выдернуть у него из охапки почерневшую овсяную солому. Подскочив, она отобрала у него палку.
— Убирайся, Крувялис, ты здесь не нужен!
Крувялис выкатил глаза, огляделся.
— Это еще чего!
— Не умеешь ты со скотиной, давно вижу. Уходи!
— Йотаутене! Кто лошадей кормить будет?
— Только не ты!
— Кто корма приготовит?
— Не ты, не ты!
— Это еще чего, — Крувялис присел, ухмыльнулся. — Шутки шутишь, соседка.
— Вон из хлева, я тебе говорю! — Матильда подняла штакетину.
Крувялис попятился, дернул штаны, схватился за козырек фуражки.
— Как ты смеешь, Йотаутене? На каком основании? Это колхозная конеферма, колхозные лошади.
— И колхозные, и мои. Убирайся!
В дверях Крувялис привстал на цыпочки, вытер руки о полы сермяги, высморкался.
— Ладно, Йотаутене, я уйду. Уже ухожу. Ушел. Но хочу напомнить: потом меня не обвиняй! Не обвиняй, соседка, ведь ты сама меня заставляешь… заставила… Меня власть назначила… Так вот, говорю, теперь гляди.
Обидевшись до глубины души, Матильда шагнула к двери со штакетиной в руке, и Крувялис умчался по усеянному соломой и сеном двору, не оборачиваясь.
Побросав все привезенные корма в кормушки и даже не заглянув в избу, Матильда вышла на дорогу с увесистой штакетиной Крувялиса в руке. Размашистой мужской поступью шествовала она по деревне, но не видела ее.
— Ну вот, объявилась! — сурово встретил ее в конторе председатель.
— Покормила лошадей и пришла, — спокойно ответила Матильда и только теперь в углу у двери разглядела Крувялиса. — Ага, и он тут, это хорошо!
— Плохо, Йотаутене! — председатель топнул каблуком сапога по полу. — Плохо! Самоуправством занимаешься. — Уселся за стол под большим портретом, потрогал свои бумаги, снял шапку, положил перед собой и смешно взялся обеими руками за ее меховые уши. — Кто тебя подучил, Йотаутене, ты давай мне начистоту!
— Подучил? Меня? — Матильда пожала плечами.
— Спрашиваю, кто тебе посоветовал напасть на конюха Крувялиса?
— Напасть? — Матильда повернулась к скромно сидящему у двери Крувялису: — Это я-то на тебя напала?
— Ты, соседка, ты на меня…
Председатель бухнул кулаком по столу, его лицо побагровело.
— Каролис Йотаута колхоз разорил, а ты — ферму. Может, по сыну соскучилась, к нему захотелось?
У Матильды потемнело в глазах. Она всем телом оперлась на штакетину, выпятила подбородок.
— Значит, так, председатель… Угрожаешь? А за что? Может, я виновата, что семь лошадей пало на ферме? Может, я виновата, что этот… — она запнулась, не зная, как назвать Крувялиса, — что лошади некормленые дохнут, что он… истязает лошадей вот этой штакетиной? Может, я виновата, что ты, председатель, ни бельмеса не видишь? Я виновата?!
Председатель вместе со стулом отодвинулся подальше от налегшей на стол Матильды, надел ушанку, защелкал на счетах.
— Потише, Йотаутене. Это тебе не базар.
— Ах, я должна молчать, когда у меня на глазах убивают животину! Не-ет!..
Матильда швырнула на стол председателя штакетину, захлопнула дверь и зашагала по деревне в телогрейке нараспашку.
Вечером того же дня на хутор прискакал председатель. Осмотрелся в пустом дворе, поискал взглядом Матильду, подождал, может, выйдет из избы. Привязав лошадь к столбику ворот, перешагнул порог.
— Зачем пожаловал, председатель? — спросила Матильда, не приглашая его садиться.
— Дело есть, давай поговорим спокойно, — председатель снял ушанку. — Сколько тебе лет, Йотаутене?
— Шестьдесят стукнуло. А что?
— Шестьдесят… Лошадей кормить сможешь?
— Это я-то? — Матильда покосилась на сноху, сидящую на кровати.
— Ты, Йотаутене.
— Так ведь Крувялис…
— Давно его надо было выгнать, твоя правда, да я думал… Скажи, Йотаутене, справишься?
— Разве что пока другого не найдете.