Читаем Осенний покер [=Нечетная пара] полностью

Оскар: Ах так! Ну и я не буду церемониться с вами. Гоните по шесть долларов с носа за еду.

Марри: Еду! Горячее пиво и бутерброды, протухшие, когда ты еще в школу ходил!

Винни: Да уж! Шесть баксов — это ты погорячился.

Оскар: Неблагодарный! Я спасаю его по пятницам от жены, а он еще требует рябчиков в томатном соусе. Или деньги, или я звоню твоему начальнику и сообщаю, как ты сейчас дежуришь в Центральном парке.

Винни: Займи у Феликса. У него ты еще не занимал.

Оскар: Его здесь нет.

Винни: И меня почти нет.


Звонок телефона.


Марри: О! Это наверняка наш пунктуальный Феликс! С извинениями. И занимать не надо. Советую взять в виде штрафа.

Оскар(берет трубку): Алло! Спортивный комментатор Оскар Мэдиссон у телефона.

Винни(тихо): Если моя, скажи — я вышел пять минут назад.

Оскар: Брусси! Мальчик мой! (прикрывает трубку, остальным) Сынишка звонит. Из Калифорнии. Представляете, сколько мне это будет стоить! (в трубку) Как поживаешь? Какие рыбки? Золотые? А, в твоей комнате! Ну конечно! Конечно, я кормлю их! (прикрывает трубку, остальным) О боже, они сдохли на прошлой неделе! (в трубку) Да, я кормлю их каждый день!

Винни: Серийный убийца!

Марри: Сначала рыбки, теперь нас травит теплым пивом.

Оскар: Мама хочет со мной поговорить? Давай. Береги себя, я тебя люблю. (прикрывает трубку, остальным) Теперь мне точно придется занимать у Феликса. (в трубку, оживленно) Хэлло, Бланш! Как дела? Знаю, знаю. Не сердись, я опоздал всего на неделю. На четыре?! Это невозможно, я считаю каждый чек. Ну признаю, признаю: три недели. Бланш, тюрьмой меня не запугаешь. (прикрывает трубку, остальным) По крайней мере, хоть там меня перестанут доить, как корову. (в трубку) Бланш, не горячись! Бланш… Бланш… Бросила трубку. (кладет трубку) Мальчики, повысим ставки! Оказывается, я задолжал восемьсот долларов на алименты.

Марри: Что, всерьез настроена тебя посадить?

Оскар: Плохо ты знаешь женщин. Я за решеткой — и она лишена сладостной возможности звонить сюда, чтобы отравлять мне жизнь. Да это будет самая несчастная женщина в мире. Так что все о`кей, я живу прекрасно.

Марри: Ага. Один, в вонючей квартире, с кучами мусора по углам.

Оскар: Если я сегодня выиграю, куплю веник.

Винни: Тебе нужна жена, а не веник.

Оскар: Как я могу позволить себе жену, если мне не на что купить даже веник?


Звонок телефона. Оскар берет трубку.


Винни(многозначительно, к Марри): Когда бывшая жена звонит так часто, это значит…

Оскар(протягивает ему трубку): Это твоя жена. Не бывшая, нынешняя.

Винни(вздрогнув от неожиданности): Врагу не пожелаю. (берет трубку, резко меняя тон) Мими, крошка, здравствуй. Чего тебе?

Оскар(к Марри, передразнивая Винни): Не знаю, в двенадцать или около того.

Винни: Не знаю, в двенадцать или около того. Что? Джин-тоник и бутерброд? С бужениной? Принесу, конечно, принесу.

Оскар: Теперь есть повод задержаться. Можно сказать, что искал бутерброд с бужениной.

Марри: Нет, но сама постановка вопроса! Вынь да положи ей буженину! В полночь!

Винни: Кто? Феликс? Нет, его не было сегодня. А что? Откуда мне знать. Понял, да, конечно. (кладет трубку) Феликс пропал.

Оскар: Кто?

Винни: Феликс. Феликс Унгар. Нудила, который каждую пятницу сидит на этом стуле, чистит наши пепельницы и ноет, чтоб мы не стряхивали пепел на ковер.

Марри: Что значит «пропал»?

Винни: Его не было сегодня на работе, он не вернулся домой. Местопребывание его неизвестно. Мими только что разговаривала с его женой.

Оскар: Не появиться дома и на работе один день еще не значит пропасть.

Марри: Точно. Вот если тебя нет дня два — тут ты точно пропал, ничем не оправдаешься.

Винни: Остается несчастный случай.

Оскар: У него в кармане девяносто две кредитных карточки. Америка не может позволить себе роскошь потерять его.

Марри: Несчастный случай? С этим занудой? Неудивительно, что ты едешь в Майами в сентябре. Такая богатая фантазия…

Винни: Я верю своему профессиональному чутью. Он не мог, скажем, напиться?

Оскар: Феликс? Напиться? Да он Новый год встречает пепси-колой! (берет трубку) Что гадать — позвоню его жене.

Марри: Погоди, погоди. А вдруг он… ну, это… у любовницы?

Оскар: Феликс? У любовницы? (тем не менее, кладет трубку)

Винни: Последние две пятницы он был явно не в своей тарелке. Ты не считаешь, что он был несколько взвинченным?

Оскар: Да ну вас! (снова берет трубку, набирает номер) Хэлло, Френсис! Это Оскар. Я только что узнал про Феликса…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Арон Исаевич Эрлих , Луи Арагон , Родион Андреевич Белецкий

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза
Трудные люди
Трудные люди

Где-то в Англии, в небольшом портовом городе живет немолодая смешная женщина по имени Рахель. Надо заметить, что Рахель — старая дева, и вся ее семья состоит из нее и брата — холостяка Саймона, который является полной противоположностью сестре. Оба далеко не молоды, и каждый привык жить так, как ему нравится. Рахель, кажется, абсолютно счастлива в своей уютной квартирке, где каждая чашечка, каждое блюдечко, каждая салфеточка и вазочка вызывают у нее умиление. Рахель копается в любимых вещах, совершенно не считая их бездушными предметами интерьера. Для нее они живые — они соседи, собеседники, друзья. Что же касается шумного и непоседливого Саймона, то он постоянно ищет приключений, рассказывает веселые истории и всеми силами стремится нарушить тишину в холостяцком жилище своей сестры. И вот однажды в доме Рахели и Саймона появляется нежданный гость — соломенный вдовец из Иерусалима Элиэзер, или просто Лейзер. С возникновением этого мрачного, ироничного и печального человека маленькая квартирка незаметно превращается в пространство, где встречаются три одиноких человека, которые понимают, что время каждого из них ушло. А вместе с ним ушла и последняя надежда на счастье…

Йосеф Бар-Йосеф

Комедия
Ловкий ход
Ловкий ход

«Радость моя и сердце мое», — объясняет Эдуардо Де Филиппо, — это обычное выражение, с помощью которого мои соотечественники иронически определяют такую ситуацию, когда кто-то играет с кем-либо скверную шутку или делает ловкий ход, как правило неожиданный, в ущерб кому-то из близких, лицемерно воспользовавшись кровными узами.Новое произведение Эдуардо Де Филиппо — это комедия о хитрости, о семейной интриге. Автор разворачивает ее с блистательным сценическим мастерством, изяществом, искренней человеческой теплотой и яркой выразительностью, которые и поставили его имя в число ведущих итальянских драматургов.И как во всех комедиях Эдуардо, в этой тоже таится лукавый урок: хитрость использует человечность, а человечность, чтобы противостоять ей, может воспользоваться еще большей хитростью.

Эдуардо де Филиппо

Комедия / Юмор