Читаем Осетинские народные сказки полностью

Тот пошел с рыбой к источнику, и только он опустил рыбу в воду, как она вырвалась из его рук. Он вернулся обратно и сказал своему хозяину:

— Как только я опустил рыбу в источник, она ожила и вырвалась из моих рук.

— Вырвалась она у тебя! — сказал армянин и отрубил ему голову.

— Иди ты! — приказывает он другому слуге.

— Как же, чтобы и меня ты убил! — отвечает слуга.

Все-таки он его послал, и с ним случилось то же, что и с первым слугой. Он вернулся и сказал хозяину:

— И у меня она вырвалась, прошу прощения! Пойди сам с рыбой и попробуй обмыть ее в источнике!

Армянин пошел с рыбой к источнику. Как только он опустил ее в воду, рыба ожила. Тогда он подумал про себя: «Попробую, может быть, и слуга мой оживет».

Он подтащил тело своего слуги к источнику и искупал его. Слуга приподнялся и сказал:

— Оф, оф, как долго я спал!

«О боже, — думает армянин, — как бы оживить еще и женщину!»

Он взял тело женщины, окунул его в источник; жена кумияка ожила и сказала:

— Оф, оф, как долго я спала!

— Ты не спала, ты была мертва, и я тебя вернул к жизни. А теперь ты будешь принадлежать мне.

— Бог судил меня тебе, но я умерла от плохой болезни, и, пока я не выкупаюсь, до тех пор не прикасайся ко мне!

Армянин ночь провел мучительно, а утром он вместе с женщиной направился к реке, чтобы искупаться в ней.

— У нас не принято, чтобы женщина раздевалась при мужчине, — сказала ему жена кумияка. — Если хочешь купаться, то отойди отсюда подальше к камышу.

Армянин отошел в сторону, а жена кумияка сорвала с головы волосинку и обратилась к богу с молитвой:

— О боже! До сих пор ты оказал мне много благодеяний; преврати вот эту волосинку в мост через реку, а когда я дойду до другого берега, то разрушь его!

Она перешла по мосту на другой берег реки и пустилась бежать. Бежит она, и повстречался ей табунщик.

— Вот какая женщина досталась мне! — обрадовался он. Она сказала ему:

— Я больна плохой болезнью и сначала должна искупаться, а затем я в твоей воле.

Так она избавилась и от табунщика. Идет она дальше по дороге, и встречается ей чабан. Она и его обманула таким же образом, а затем подумала про себя: «Так я никуда не доберусь!» Переоделась она в одежду молодого человека, а свою одежду спрятала в хурджины.

Идет она, идет по своей дороге дальше и попала в одно село. Она поселилась там. Все считали ее молодым человеком, а вскорости она стала управлять селом, сделалась алдаром. Сельчане решили женить своего алдара, и тогда он им сказал:

— Если вы признаете меня, то сделайте из дерева статую, похожую на меня, оденьте ее в ту одежду, которая хранится в моих хурджинах, и в таком виде выставьте ее на развилке семи дорог. И того, кто при виде статуи будет плакать, приведите ко мне. Около статуи выкопайте яму для охраны, и пусть статую сторожат по два человека!

Сельчане так и сделали. Первым по дороге, еле дыша, появился армянин. Он дошел до статуи и обращается к ней со словами:

— Ну что же, все-таки я догнал тебя!

И он обнял статую, но увидев, что это дерево, ударил ее кинжалом со словами:

— А портрет свой она для чего еще оставила здесь? — и удалился.

После него показался табунщик, бросивший на произвол свой табун; он нанес статуе удары и последовал дальше.

За ним показался чабан, бросивший на произвол отару белых овец; с ружьем за плечом он топает по дороге. И он поступил так же, как и другие до него.

Наконец показался всадник в лохмотьях. Чем ближе он подъезжает, тем сильнее плачет. Подъехал он к статуе и продолжает плакать. Плакал он долго, а потом перестал.

Оба караульщика вышли к нему из ямы и спрашивают его:

— О чем ты плачешь?

Он им сказал:

— У меня была такая жена, и я ее убил. Теперь я увидел ее образ в статуе, и сердце мое охватила печаль. Вот почему я плачу.

— В таком случае поедем с нами к нашему алдару, — сказали они и отвели его к своему алдару.

Алдар остался с ним наедине и спрашивает его:

— Ну, низкородный, много ли трудностей ты перенес?

А он все-таки не узнает свою жену. Тогда она говорит ему:

— Я — твоя супруга; ты меня убил, а бог все-таки снова возвратил меня к жизни.

Молодой человек, кумияк, остался там со своей женой. Она открылась и перед своим народом.

Через некоторое время она объявила народу:

— Теперь я должна вернуться на свою родину!

Сельчане были опечалены и всем селом двинулись с ней в дорогу, на ее родину.

Кумияк и его жена прибыли на родину и стали там жить да поживать.

И ты проживи без болезней до их возвращения!

120. Искатель жизни

Жил-был бедный человек, дурень. Он жил долго и скитался по чужим задворкам; он бывал то сыт, то голоден как волк. Так он проводил свою жизнь.

Наконец он устал от такой жизни и надумал отправиться к самому богу, чтобы потребовать от него каких-либо средств к существованию. Направился он к богу. Сколько времени он шел — кто это может знать? Повстречался ему по дороге волк, и он приветствует его:

— Да будет, волк, путь твой прямой!

А волк ему отвечает:

— Дорога-то моя очень прямая, но я не знаю, окажется ли дело твое прямым, потому что ненасытный мой желудок опять забурчал и не дает мне ни минуты покоя.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Спасение дикого робота
Спасение дикого робота

Вторая книга про робота по имени Роз. Новые вызовы, новые приключения, новые цели. Но вся та же Роз — добрая, человечная, любящая своего гусенка-сына. Теперь перед ней лежит непростая задача: она научилась выживать на необитаемом острове среди диких животных, но что же ей делать в цивилизованном мире?«Дикий робот» — неожиданная книга с самого начала и до самого конца. Она очень трогательная, человечная и добрая. История про Роз уже переведена на 20 языков, а список топ-листов, в которые она попала впечатляет:• Бестселлер по версии New York Times;• Бестселлер по версии An IndieBound;• Книга года по версии Entertainment Weekly (An Entertainment Weekly Best MG Book of the Year);• Книга года по версии Amazon (Best Book of the Year Top Pick);• Популярная детская книга по версии Американской ассоциации библиотек (ALA Notable Book for Children);• Лучшая детская книга по версии Нью-Йоркской публичной библиотеки (New York Public Library Best Books for Kids Pick);• Лучшая детская книга по версии американского журнала Kirkus (Kirkus Best Children's of the Year Pick);• Книга года по версии американского журнала School Library Journal (School Library Journal Best of the Year Pick).На русском языке публикуется впервые.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.

Питер Браун

Сказки народов мира / Сказки / Зарубежные детские книги / Книги Для Детей