Читаем Ошейник для Лисицы (СИ) полностью

Я и не пытался. Я бы никогда не стал хорошим вором, если бы тянул всё, что плохо лежит. А лежало всё очень красиво и вызывающе. Золота было немного, драгоценных камней больше. Центральный зал был обставлен очень уютно: много бархата, пышных золоченых кистей, свисавших с тяжёлых штор. Между окнами на стенах горели факелы; в конце, за спиной у Чака, потрескивал камин. Сам глава клана сидел за огромным столом в шикарном кресле, больше похожем на трон.

Меня проконвоировали до этого стола и велели садиться. Отказываться я не стал, вальяжно плюхнулся на небольшой стульчик у стола и закинул ногу на ногу.

— Мне сказали, что ты убежал из ямы, — произнёс Чак, не отрываясь от какой-то карты.

— Откуда, простите?

— Ну, я немного погорячился… — он глянул на меня и снова рассеянно уставился в карту. — Надеюсь, это не испортит наших дальнейших отношений?

— Всё зависит только от вас! — развёл я лапами.

— Тогда прошу извинить меня.

— Никаких проблем. Верните мне, пожалуйста, всё моё имущество и попросите ваших лис перестать целиться мне в затылок.

Чак повелительно махнул лапой, и четверо охранников покинули зал.

Флёр с Ареном остались.

— Хорошо, что вы сказали попросить, а не приказать, — он перескакивал с «Вы» на «Ты», видимо не в силах определиться, как же ко мне относиться. — Я никогда не приказываю, я только прошу.

— Вы глава клана?

— Да. Очень давно именно я основал этот клан. Точнее, он сам организовался… но вернёмся к вам. Вы ведь пришли сюда за красной жемчужиной, не так ли?

— Нет. Меня привела сюда ваша дочь, желая познакомить со своими сородичами. Да и мне самому было весьма любопытно побывать в легендарном клане красной жемчужины.

— Обычно к нам приходят именно за ней. Но мы не клан красной жемчужины. Я назвал нас «Лисы полной луны», — он показал на висевшее неподалёку знамя: лисья голова на красном фоне, то ли воющая, то ли просто смотрящая на тонкий серп другой планеты. — Я уже даже не помню, что именно подтолкнуло меня дать такое название.

— Отличное название!

— Вы так считаете?

— Да, — я сложил пальцы вместе. — Многое символизирует. Луна — нечто недосягаемое, заветная цель. Полная луна — редкость, а значит, в клане могут быть лишь редкие, избранные. Ну, а то, что вы лисы, ясно даже ежу.

— Вы не поверите, но ежам очень многое ясно. Я знаком с предводителем клана ежей. Очень, очень сообразительные животные. Но, скажу вам, наивные.

— Я и не подозревал, что столько лис собрались в один клан. Когда-то я хотел оказаться среди себе подобных… не сложилось. Но познакомиться с владельцем самой дорогой драгоценности на суше — честь для меня!

— Не скажу, что для меня великая честь познакомиться с великим вором.

— Как видите, я не такой уж и великий.

— Да. Но главное не размеры, ловкость или умение владеть мечом. Главное — авторитет.

— Для меня главное — слава и репутация. Авторитет мой распространяется на узкие круги воров, жуликов и других мошенников.

— Понимаю. Но ваша слава заслуживает некого уважения.

Я молча поклонился.

— В любом случае вы ведь хотели поскорее покинуть нас, и я не смею более вас задерживать. Но скажите: разве у великого вора бывают срочные дела?

— Бывают.

— И в чём заключаются эти дела?

— Чего вы добиваетесь?

— Природное любопытство. Вам, как лису, это должно быть знакомо.

— А могу я наконец узнать, куда вы плывёте? Мне очень давно надо в одно местечко — так, может быть, мне будет с вами по пути? — вдруг вставила Флёр.

Позади неё на стене висел большой групповой портрет. Восемь лис одинакового оттенка шерсти, все при оружии и улыбаются. Посередине стояла очень похожая на Флёр лисица. Даже арбалеты были такими же.

— Я плыву в тайный город. Дольше чем на день я там не задержусь, а потом плыву обратно.

Воцарилась тишина. Немая пауза длилась минут пять, по истечении которых Флёр тихо произнесла:

— Я плыву с вами.

— Если надо, мы можем заплатить, — добавил Чак.

— Нет-нет! Думаю, этого делать не стоит. Мы просто возьмём попутчицу, ничего особенного в этом нет.

Арен обрадовано встрепенулся. Ему определённо нравилась компания этой лисицы.

— Что вам надо? Еда? Оружие?

 — Ничего. Еды у нас вдоволь, хватит на кругосветное путешествие. Оружие мы имеем, — я оглядел моих спутников.

— Я только стрел захвачу! — добавила Флёр.

— Вот и отлично. Думаю, не стоит задерживаться, мы торопимся.

— Флёр, иди за стрелами, только огненных много бери, мало их. Ледяных — три штуки, не больше!

— Ладно, ладно…

— Когда вы вернётесь?

— Точно не знаю… дня четыре туда, столько же обратно.

— Но если Флёр не появится в клане через полторы недели…

— Папа! Ну хватит уже! Когда захочу, тогда и появлюсь! Может, я решу прогуляться от города до клана пешком?

— Не решишь! Ты вернёшься сразу же, нигде не задерживаясь!

— Хорошо… — лисица решила прикинуться послушной дочкой.

— Идите! Вам лучше поторопиться.

Втроём мы вышли из дома. Флёр сначала повела нас к оружейному складу, который располагался под землёй, и вернулась с небольшой сумкой через плечо.

Перейти на страницу:

Похожие книги