Читаем Ошибка разбойника (СИ) полностью

Почтенная дама была в том возрасте, когда приятность лица больше зависит от характера, чем от правильности черт, и хотя она никогда не считалась красавицей, выглядела сейчас лучше многих сверстниц, в юности вызывавших общее восхищение.

— Не то что беда, но за дочь ему придётся немало тревожиться. Выросла в мать, а приданого нет.

Сеньора вздохнула. Чуть не поддавшись порыву, она хотела предложить Инес погостить в их семье, но вовремя спохватилась. Лусия за последний год разочаровалась в нескольких поклонниках, и пока она не выйдет замуж или хотя бы не будет помолвлена, поселить в доме красавицу сеньориту было бы неразумно. Донья Клариса вспомнила, как расплакалась от счастья, осознав: главным чувством, которое её муж испытывал, глядя на прекрасную сеньору Тересу, стала радость за друга. Немного устыдившись, что она не готова помочь дочери друзей её семьи, сеньора приободрилась, подумав: — Лусия твёрдо обещала выбрать супруга этой зимой. А когда она переедет к мужу, можно будет принять у себя сеньориту Рамирес хотя бы на несколько месяцев.

Поняв, что мужу сейчас кусок в горло не лезет, донья Клариса отпустила слуг, собственноручно налила в бокал вина и поставила на небольшой столик у кресла, а рядом — немного закуски. Дон Бернардо улыбнулся жене и попросил позвать дочь, чтобы всё-таки поужинать вместе.

***

Спустя несколько дней комендант выехал из Сегильи в сторону одной из деревень, где недавно было совершено нападение и сумели схватить нескольких разбойников. С собой он взял стражников, которых знал достаточно давно, чтобы им доверять, и пару солдат из своего гарнизона. О том, что по дороге он обогнёт Тагону и подъедет к Хетафе со стороны столицы, в Сегилье не знал никто, кроме сеньора Мендеса и Роберто.

Встреча состоялась в заброшенном охотничьем домике в горах. Старые друзья обнялись и не стали затягивать разговор.

— Как успехи в расследовании разбоя? — спросил идальго.

— Не могу отделаться от впечатления, что наловили много мальков, а крупная рыба уходит.

Комендант нахмурился и высказал затаённое:

— Я не раз и не два беседовал с доном Себастьяном де Суэда. Он уверен, что хотя есть и небольшие банды, и одиночки, большинство нападений спланированы кем-то хорошо осведомлённым и образованным.

— Вот как? Почему?

— Он расчертил графики, обозначил на карте, некоторых осведомителей и скупщиков допросил лично, причём обошёлся без пыток.

— Да уж, слава святой инквизиции позволяет следователям не мараться, — усмехнувшись, вставил отставной лейтенант.

— Следователь уверен, что нападающие знают даты поездок откупщиков и как они вооружены, получают сведения об утвари загородных поместий, немало действуют в городе. Главное — им крайне выгодны изменения порядка уплаты налогов, которые губернатор ввёл несколько месяцев назад.

— Или им повезло, или во главе стоит лицо, близкое к губернатору.

— Рамирес, скажите прямо, что знаете вы.

— На меня вышел подручный главаря сегильских разбойников. Он готов его выдать в обмен на позволение уйти без преследования.

— Но… почему? Им известно о нашей дружбе?

— Да, но не только. Я заинтересован в том, чтобы главарь был пойман и получил по заслугам, — серьёзно ответил идальго, затем подчеркнул: — Лично заинтересован.

Почтенный комендант недоумевал.

— Месть? За кого?

— Нет. Я должен защитить дочь. Не буду ходить вокруг да около, главарь — дон Стефано Аседо дель Соль.

— Не может быть! — дон Бернардо вскочил.

— Я и сам не поверил бы, если бы раньше у меня не состоялся разговор с алькальдом Тагоны. Сеньор Энрикес подозревает этого кабальеро в нападениях на его город и в организации аферы со льном. Уверяю вас, дон Бернардо, алькальд — человек осторожный и очень умён. Не говоря уж о казначее Сегильи.

Комендант снова сел и угрюмо ответил:

— Дон Себастьян считает, что человек, сколотивший крупную банду и сумевший подмять под себя разбойничьи операции в нашей провинции, может быть дворянином. Очень уж дерзко и продуманно действуют нынешние грабители. Причём дворянином не из последних.

— Подручный, его звать Роберто, настаивал на мерах предосторожностях при передаче письма. Он знает — у дона Стефано есть соглядатаи среди стражи, даже вашего секретаря подозревает.

— Я догадался.

— Поговорите с Роберто? Этому человеку я дал слово, что если он расскажет вам, как изловить главаря и набрать на него довольно улик, то вы не возьмёте его под арест.

Дон Бернардо кивнул, и его друг позвал Роберто и Пабло.

…Слушая главного подручного дона Стефано, в коменданте почувствовал гнев и яростное презрение не только к главному разбойнику, но и к человеку, предавшему своего господина. Понимая — и у Роберто руки в крови, дон Бернардо жалел, что ради своего друга не может отдать приказ об аресте негодяя, без сомнений заслужившего виселицу. Роберто набычился, заметив состояние почтенного офицера, и только когда идальго тронул плечо старого товарища, оба мужчины смогли взять себя в руки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения