Читаем ОСКОЛКИ ЧЕСТИ полностью

Феррел потянулся и проделал несколько упражнений, не вылезая из кресла. Это была долгая и нудная вахта. Он должен был бы проголодаться, но то, что созерцал он сейчас на обзорных экранах, отбило у него всякий аппетит.

Вскоре заявилась Бони и села в соседнее кресло.

- О, совершенно верно, офицер-пилот. - Она включила управление внешним буксирным лучом и размяла пальцы, прежде чем прикоснуться к пульту.

- Да, тут сомневаться не приходится, - согласился он, откидываясь на спинку кресла и наблюдая за ее работой. - А зачем так нежничать с буксиром? - полюбопытствовал он, заметив, какую малую мощность она использует.

- Ну, они ведь проморожены насквозь, понимаете, - ответила она, не отрывая взгляда от показателей приборов. - Хрупкие. Если перемещать их слишком быстро, то они могут удариться обо что-нибудь и разбиться вдребезги. Давайте-ка сперва прекратим это отвратительное вращение, - добавила она, будто бы про себя. - Медленное вращение еще ничего. Вполне презентабельно. Но вот такое быстрое верчение… наверное, им от него не по себе, вам не кажется?

Он оторвал взгляд от экрана и уставился на нее.

- Они же мертвы, мадам!

Она медленно улыбнулась, глядя на экран. Труп, раздувшийся от декомпрессии, со скрюченными, точно сведенными судорогой, руками и ногами, тихо подплывал к грузовому отсеку.

- Ну, это же не их вина, правда? Это один из наших, я вижу его форму.

- Фу! - повторил он, потом смущенно рассмеялся. - Вы ведете себя так, будто наслаждаетесь этим.

- Наслаждаюсь? Нет… Но я уже девять лет работаю в службе поиска и опознания. Я не переживаю. И уж конечно, работа в космосе всегда приятней, чем планетарная.

- Приятней? С этой кошмарной декомпрессией?

- Да, но зато низкая температура. Никакого разложения.

Он сделал глубокий вдох и медленно выдохнул.

- Понятно. Наверное… через какое-то время немного… черствеешь. А правда, что ваша братия называет их трупольдышками?

- Некоторые называют, - признала она. - Я - нет.

Она осторожно провела искореженный труп через шлюз грузового отсека и закрыла люк. - Установить температурный режим на медленную разморозку, и через несколько часов с ним можно будет работать, - пробормотала она, поднимаясь с кресла.

- Как же вы называете их? - спросил он.

- Людьми.

Вознаградив его изумление легкой улыбкой, Бони отправилась во временный морг, разместившийся по соседству с погрузочным отсеком. Во время перерыва Феррел, влекомый нездоровым любопытством, тоже спустился туда и опасливо заглянул в дверь. Медтехник сидела за своим рабочим столом. Стол в центре помещения еще пустовал.

- Э-э… привет.

Она подняла голову и улыбнулась.

- Здравствуйте, офицер-пилот. Заходите.

- Э-э, спасибо. Знаете, ни к чему все эти церемонии. Зовите меня Фалько, если хотите, - сказал он, входя.

- Конечно. А меня зовут Терса.

- Ой, правда? У меня есть кузина, тоже Терса.

- Это распространенное имя. Когда я училась в школе, в моем классе всегда было не меньше трех Терс. - Она встала и проверила показания индикатора у двери грузового отсека. - Сейчас он уже почти готов к обработке. Вытащен на берег, если можно так выразиться.

Феррел шмыгнул носом и откашлялся, раздумывая, остаться ему или уйти.

- Что за дикая рыбалка. - «Пожалуй, все-таки лучше уйти».

Она взяла пульт управления гравиплатформы и провела ее за собой в грузовой отсек. Оттуда донесся глухой стук, а затем из дверей выплыла управляемая медтехником платформа - уже загруженная. Труп был облачен в синюю форму корабельного офицера и густо покрыт изморозью, которая облупливалась и капала на пол, когда Бони перекладывала тело на стол. Феррел поежился от отвращения. «Определенно следует уйти». Но он продолжал стоять, прислонившись к дверному косяку и наблюдая с безопасного расстояния.

Она взяла с переполненной полки над столом некое устройство, подсоединенный шнуром к компьютеру. Инструмент размером с карандаш, направленный на глаза трупа, испустил тонкий синий лучик.

- Идентификация по сетчатке, - объяснила Терса. Вытащив с полки аналогично подключенную прямоугольную пластину, она поочередно прижала ее к каждому пальцу омерзительной туши. - И по отпечаткам пальцев, - продолжила она. - Я всегда проделываю обе процедуры, а потом проверяю, совпадает ли результат. Одному только тесту на сетчатку доверять нельзя - глаза могут быть повреждены. А ошибочная идентификация может причинить боль родным. Хм-м. - Она поглядела на экран. - Лейтенант Марко Делео. Двадцать два года от роду. Ну что ж, лейтенант, - любезно обратилась она к покойнику, - посмотрим, что я могу сделать для вас.

Она приложила специальный разрядник к суставам, восстанавливая их подвижность, и начала раздевать труп.

- А вы часто разговариваете с… ними? - спросил обескураженный Феррел.

- Всегда. Вежливость, знаете ли. Некоторые процедуры, которым я их подвергаю, довольно-таки неделикатны, но их все же можно проделать с учтивостью.

Феррел покачал головой.

- Я лично считаю, что это непристойно.

- Непристойно?

Перейти на страницу:

Похожие книги

На границе империй #03
На границе империй #03

Центральная база командования восьмого флота империи Аратан. Командующий флотом вызвал к себе руководителя отдела, занимающегося кадровыми вопросами флота.— Илона, объясни мне, что всё это значит? Я открыл досье Алекса Мерфа, а в нём написано, цитирую: «Характер стойкий, нордический. Холост. В связях, порочащих его, замечен не был. Беспощаден к врагам империи.» Что означает «стойкий, нордический»? Почему не был замечен, когда даже мне известно, что был?— Это означает, что начальнику СБ не стоило давать разрешения на некоторые специализированные базы. Подозреваю, что он так надо мной издевается из-за содержимого его настоящего досье.— Тогда где его настоящее досье?— Вот оно. Только не показывайте его искину.— Почему?— Он обучил искин станции ругаться на непонятном языке, и теперь он всех посылает, сразу как его видит.— Очень интересно. И куда посылает?— Наши шифровальщики с большим энтузиазмом работают над этим вопросом.

INDIGO

Фантастика / Космическая фантастика / Попаданцы