Читаем Ослик Лайли (СИ) полностью

He filled his mouth so full of meat,

It was a shameful sight.

Indeed he ate and drank so fast,

And used to stuff and cram,

The name they called him by at last

Was often Greedy Sam.

JACK-A-DANDY

Handy Pandy, Jack-a-dandy,

Loves plum cake and sugar candy,

He bought some

At the grocer's shop

And out he came, hop, hop, hop!

МАНЕРЫ ДЕТЕЙ

Ребенку правду говорят.

За правилами - все следят.

Подчас манеры за столом

Заводят далеко потом.

НЕВОСПИТАННЫЙ МАЛЫШ

Сэмми Смит всегда жует:

Утром, вечером и днем.

Если Сэмми Смит пришел,

Быстро опустеет стол.

Смотрит только на еду.

Чавкает язык во рту.

Даже, если полон рот,

Все равно не прожует.

А не сможет прожевать,

Может губы облизать.

Если мы к нему идем,

То по имени зовем.

После, чаще за забором,

Называем - Сэм Обжора.

ДЖЕКИ ДАНДИ

Белый Панда, Джеки Данди,

Любит сахарные вафли,

Но помалу покупать

Он старается опять.

Покупает штучек пять,

И хоп-хоп идёт гулять.

AN OLD WOMAN WHO LIVED IN A SHOE

There was an old woman

Who lived in a shoe;

She had so many children

She didn't know what to do.

She gave them some broth

Without any bread,

She whipped them all soundly

And put them to bed.

СТАРУШКА НА ТУФЛЕ

Старушка оказалась

На туфле с каблуком,

Одна с детьми осталась

Что делать ей потом?

Старушка щи с грибами

Должна детишкам дать,

Внушить им воспитание

И уложить в кровать.

I HAD A LITTLE HEN

I had a little hen,

The prettiest ever seen;

She washed me my dishes,

And kept the house clean.

She went to the mill to fetch

Me some flour,

She bought it home

In less than an hour;

She backed me my bread,

She brewed me my ale,

She sat by the fire

And told many a fine tale.

ДРУЖИЛ Я С КУРИЦЕЙ ОДНОЙ

Дружил я с курицей одной.

Милее не найти.

Она старалась весь мой дом

Убрать и подмести.

Она клевала по муке

И часа не прошло,

Как квас варился в котелке

С овсянкой заодно.

Она уселась у огня,

Подальше от забот.

Историй много для меня

Она пустила в ход.

JUMP-JUMP–JUMP

Jump, jump, jump –

Jump over the moon,

Jump all the morning,

And all the moon.

Jump, jump, jump –

Over the sea,

What wonderful

Wonders

We shall see!

Jump, jump, jump –

Jump for away,

And all come home

Some other day.

ПРЫГНЕМ-ПРЫГНЕМ-ПРЫГНЕМ

Прыгнем, прыгнем,

Прыгнем

Мы через Луну.

К полднику достигнем

Лунную страну.

Прыгнем, прыгнем,

Прыгнем

Мы через моря,

Чтоб нам - прыгунишкам

Поблуждать не зря.

Прыгнем, прыгнем,

Прыгнем

Очень далеко,

Но свой Дом увидим

Снова с облаков.

THE SWING

How do you like to go in a swing,

Up in the air so blue?

Oh! I do think it the pleasantest thing

Even a child can do!

Up in the air and over the wall,

Till I can see so wide,

Rivers and trees and cattle and all

Over the countryside –

Till I look down on the garden green,

Down on the roof so brown –

Up in the air I go flying again,

Up in the air and down!

КАК МЫ ЛЮБИМ ПОИГРАТЬ

Как мы любим поиграть

Бегать по дворам.

Детям нравится гулять

Делать тарарам.

То на дерево влезать,

То, пока светло,

У соседа потоптать,

Всё что там взошло.

А теперь смотрю я вниз

На зеленый сад!

С крыши дома

Внешний вид

Портится на взгляд.

Еще выше к облакам

Лучше полететь!

Ведь не очень трудно

Нам вверх и вниз смотреть!

Ring-a-ring of little boys,

Ring-a-ring of girls,

All around – all around,

Twists and twirls.

You are merry children!

"Yes, we are."

Where do you come from?

"Not very far."

"We live in the mountain,

We live in the tree."

And I live in the river-bed,

And you won't catch me!

ВЕСЕЛО КРУГОМ

Молодцы шагают,

Весело идут,

В дудочку играют,

Песенку поют.

«Эй вы, Молоденьки!

Здорово живешь!

Живете даленько?»

«Далече не найдешь!

Мы живем под горку,

Позади плетня!»

А я в Лукоморье!

Не догнать меня!

MERRY GO ROUND

I climbed up on the merry-go-round,

And it went round and round.

I climbed up on a big brown horse

And it went up and down.

Around and round

And up and down,

Around and round

And up and down,

I sat high up

On a big brown horse

And rode around

On the merry-go-round

And rode around

On the merry-go-round

I rode around

On the merry-go-round

Around

And round

And

Round!

ВЕСЕЛАЯ КАРУСЕЛЬ

Я влез на огромнейшую карусель

И весело ехал по кругу весь день.

Я влез на большого гнедого коня

И вправо, и влево крутило меня..

По кругу, на взлет,

То вниз, то вперед.

По кругу, на взлет,

То вниз, то вперед.

Верхом на огромном гнедом скакуне

Всё кружится кругом

По кругу во мне.

Залез я на круг,

Кружиться вокруг

Теперь этот круг

Кружит все вокруг.

Залез я на круг

Вокруг

И на круг

И вокруг!

BEN HAS A PENCIL

Benjamin has a pencil.

Benjamin has a pen.

Benjamin is drawing

Funny little men.

Benjamin has paper.

Benjamin has a book.

Benjamin shouts as he runs:

"Came and have a look!”

БЭННИ ЗАВЕЛ КАРАНДАШИК

Бэнни завел карандашик.

Бэнни не против рискнуть:

Он рисовал барабашек,

Бегавших с радостью тут.

Бэнни испортил тетрадку,

Дедову книжку и стол.

С криком он ищет порядка,

Кто-бы на помощь пришел?

THE LAND OF PLAY

When at home alone I sit

And am very tired of it,

I have just to shut my eyes

To go failing through the skies

To go sailing far away

To the pleasant Land of Play;

To the fairy land afar

Where the little People are;

Where the clover-tops are trees,

And the rain-pools are the seas,

And the leaves like little ships

Sail about on tiny trips.

ВЫМЫШЛЕННАЯ СТРАНА

Если дома я один

И скучаю без причин

Я, закрыв мои глаза,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мой Щенок
Мой Щенок

В мире, так похожем на нашу современную реальность, происходит ужасное: ученые, пытаясь создать «идеального солдата», привив человеку способности вампира, совершают ошибку. И весьма скудная, до сего момента, популяция вампиров получает небывалый рост и новые возможности. К усилиям охотников по защите человечества присоединяются наемные убийцы, берущие теперь заказы на нечисть. К одной из них, наемнице, получившей в насмешку над принципиальностью и фанатичностью кличку «Леди», обращается вампир, с неожиданной просьбой взять его в ученики. Он утверждает, что хочет вернуться в человеческий мир. Заинтригованная дерзостью, та соглашается. И без того непростые отношения мастера и ученика омрачаются подозрениями: выясняется, что за спиной у необычного зубастого стоит стая вампиров, мечтающая установить новый порядок в городе. Леди предстоит выжить, разобраться с врагами, а заодно выяснить, так уж ли искренен её ученик в своих намерениях.Примечания автора:Рейтинг 18+ выставлен не из-за эротики (ее нет, это не роман ни в какой форме. Любовная линия присутствует, но она вторична, и от её удаления сюжет никоим образом не нарушится). В книге присутствуют сцены насилия, описание не физиологичное, но через эмоции и чувства. Если вам не нравится подобное, будьте осторожны)

Вероника Аверина , Роман Владимирович Бердов

Фантастика / Приключения / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Детские стихи