Хозяева свели ослов с лестницы с величайшей осторожностью. Но, очевидно, отдых на Острове Гесперид избаловал их, равно как и маленького пони. Они еще меньше, чем во время похищения, хотели лезть в воду, так что разыгравшаяся на пляже сцена заталкивания их в море выглядела как невиданное родео. Мэр Ишакис, который в самом начале действа получил от своего любимого пони копытом в брюхо, теперь лежал под кипарисом и приходил в себя, а загонять его вьючную скотину в море досталось Аманде с Дэвидом. Но вот наконец флотилия из рыбачьих лодчонок и ослиного стада достигла берега, где была встречена оставшимися жителями деревни. Наверное, так встречают возвращающийся из своего первого круиза океанский лайнер. Каждый хотел похлопать ишаков да погладить их; каждый спешил выкликнуть здравицу в честь свершившегося чуда и этих умниц Аманды и Дэвида. Когда утомленные люди и животные наконец достигли главной площади деревни, мэр настолько расщедрился, что послал за бутылкой вина домашнего приготовления, чтобы провозгласить тост за Аманду и Дэвида. Поднятие бокала сопровождалось выкриками «браво!», «молодцы!», «какие чудесные дети!» и так далее.
— Надеюсь, вы не забыли о вознаграждении, мэр Ишакис? — скромно спросила Аманда, когда стакан опустел. Мэр, с лица которого до сего момента не сходила улыбка, был настолько потрясен, что едва не выронил стакан из рук.
— Вознаграждение? Какое еще вознаграждение? — спросил он.
— Сами знаете, — сказал Дэвид. — Вознаграждение в двадцать тысяч драхм. Сумма, которая была указана в афишах.
— Ах вот вы о чем, — сказал мэр. — Хм… Но ведь я написал это исключительно с целью выманить коммунистов из укрытия. Это была, если можно так выразиться, уловка.
— Что я говорил? — прошептал Дэвид Аманде.
— Мэр Ишакис, — непреклонно сказала Аманда. — В афишах красным по белому сказано, что вы выплатите двадцать тысяч драхм вознаграждения всякому, кто располагает сведениями о местонахождении ослов. Мы же не только сообщили вам эти сведения, но и показали вам, где ослы находятся. Таким образом, выплатить нам награду вы обязаны.
— Но, родненькие вы мои, — пролепетал мэр, покрываясь испариной, — это же была шутка.
— Нет, это не было шуткой, — хмуро сказал папаша Никос, — и вы это прекрасно знаете.
— Да-да, — подошел папаша Йорго, — это не было шуткой.
— Вы обещали вознаграждение, — продолжал папаша Никос, — и обязаны его выплатить. Дети заслужили его.
— Да, заслужили. Да, заслужили, — хором загудели сельчане.
— Ну, — в отчаянии сказал мэр, — если это единодушное решение, я думаю, что выполню его. Но денег со мной нет. Мне придется съездить в Мелиссу и взять их.
— Правильно, — ласково сказала Аманда. — Мы придем за деньгами завтра в четыре часа пополудни.
— Да-да, — хором кричали сельчане, — в четыре часа.
— Путь будет так, в четыре часа, — угрюмо сказал мэр.
Итак, дети, обласканные и расцелованные благодарными жителями Каланеро, отправились на виллу.
— Ну, — сказал генерал, когда они появились на террасе, — как все прошло?
— Превосходно, — сказала Аманда. — Видел бы ты, как мэр шлепнулся в воду, пытаясь вскочить в лодку. Это было почище, чем падение с моста.
— Как жаль, что я этого не видел, — с иронией вставил Дэвид.
— Потом, — продолжала Аманда, — все были так взволнованы, когда увидели ослов, что мэр одного из своих расцеловал публично.
— Если бы у людей было больше времени целовать ослов, — заметил генерал, — мир был бы куда прекраснее!
— Видел бы ты, как они пытались заставить ослов плыть назад, — сказал Дэвид. — Маленький пони лягнул мэра в брюхо!
— Лучше поздно, чем никогда, — с удовлетворением сказал генерал.
— Когда ослы были переправлены в деревню, — сказал Дэвид, — мы потребовали у мэра вознаграждение.
— А, — сказал генерал, — и что же он ответил?
— Пытался изобразить, будто это была всего лишь шутка, — раздраженно сказала Аманда.
— Что я тебе говорил? — сказал Дэвид. — Да я такому ни в жизнь не поверю.
— К счастью, — сказала Аманда, — сельчане взяли нашу сторону и настаивали, что мы заслужили награду, так что мэру пришлось сдаться. Завтра в четыре часа пополудни мы за ней придем.
— Великолепно, — с удовлетворением кивнул генерал. — Просто великолепно.
— Я удивляюсь, почему ты все это одобряешь, — сказала Аманда.
— А почему я не должен это одобрять? — спросил генерал. — Хорошо задуманный и блестяще осуществленный план, который никому не причинил зла и сделал столько доброго для Яни. Я абсолютно не вижу причины, почему я не должен это одобрять.
Аманда пожала плечами: метод мышления ее отца всегда оставался для нее загадкой.
— Я сам подойду к четырем часам, — сказал генерал, — и маму тоже возьму с собой.
— Это куда, Генри? — спросила миссис Зяблик, которая как раз появилась на террасе в изумительном наряде.
— На центральную площадь деревни, — сказал генерал. — Надо будет пронаблюдать за тем, как мэр будет расплачиваться с Амандой и Дэвидом.
— Расплачиваться? За что? — изумилась миссис Зяблик.
— Я все утро, — раздраженно сказал генерал, — передавал тебе это на языке барабанов, так что повторять больше не буду.