Читаем Ослокрады полностью

Сообщение произвело эффект разорвавшейся бомбы. Мэр вскочил на ноги и уронил бедняжку на пол, а сам повалился на стол, на котором стояло двенадцать бутылок рому и пять чашек кофе.

— Как, — спросил он лежавшую на полу Аманду, — вы нашли их?

— Где? Где? — вскричал папаша Никос.

— Где вы их нашли?

— Скорее, скорее, скажи нам! — сказал папаша Йорго.

Аманда, потрясенная произведенным ею драматическим эффектом не меньше, чем сами сельчане, поднялась на ноги и театрально оперлась на опрокинутый стол.

— Мы нашли их! — произнесла она трагическим голосом.

— Они нашли их! Они нашли их! — кричал мэр.

Весть, точно телеграмма-молния, облетела все дома, и немедленно все жители сбежались на площадь.

— Где же они? Где же они? — повторял папаша Никос.

Аманда сделала медленный глубокий вдох и гордо подняла голову.

— Мы с Дэвидом, — сказала она дрожащим голосом, — сегодня во второй половине дня ходили купаться. Мы плавали на Остров Гесперид. Надеюсь, все о нем слышали?

По толпе пронесся гул в знак подтверждения и сразу же смолк. Сельчане боялись пропустить хоть слово, сказанное Амандой.

— Мы поднялись по ступенькам к небольшой террасе, где церковь, — продолжила Аманда, стараясь растянуть свой рассказ как можно дольше.

— Да-да, — загудели слушатели. — Знаем, знаем.

— И там, — драматично провозгласила Аманда, — к нашему изумлению, мы нашли всех ослов и маленького пони.

— Храни нас святой Поликарп, — крикнул мэр. — Это чудо!

— А с ними были коммунисты? — спросил папаша Йорго.

— Да нет, — сказала Аманда, — но похоже, кто-то ухаживает за ними. Вы увидите, какие они откормленные.

— Ну и слава Богу, — воскликнул папаша Никос. — Ведь если бы вы, наши золотые крошки, попали в лапы этих бандитов коммунистов, то не представляю, что бы они с вами сделали.

— Так надо же забрать ослов с Острова Гесперид, — сказал мэр. — Заберем их скорее, пока коммунисты не вернулись.

— Не беспокойтесь, — сказала Аманда. — Я оставила там Дэвида, а уж он-то не допустит, чтобы с ними что-нибудь случилось.

— Чем быстрее мы заберем их, тем лучше, — нервничал папаша Никос.

— Все к лодкам! — завопил папаша Йорго. — Все к лодкам! Поплывем и заберем их оттуда!

Толкаясь и отпихивая друг друга, спотыкаясь и падая, жители Каланеро, ведомые Амандой, гурьбой бежали к небольшой пристани, где были привязаны рыбачьи лодочки. Оттуда недалеко было до Острова Гесперид.

И что тут началось! Островитяне бросились выбирать якоря, и у них переплетались цепи; отгребая от берега, они насажали друг другу шишек веслами. К радости Аманды, мэр, пытаясь вскочить в отходившую от берега лодку, оступился и шлепнулся в теплую воду. Однако вскоре вся флотилия, рассекая голубые волны, шла к Острову Гесперид. Дэвиду, наблюдавшему с острова за движением лодок, мигом вспомнились прогулочные лодки в Сванаге, куда их возили кататься по заливу.

Первой причалила к берегу лодка, в которой сидел насквозь промокший мэр. Остальные не замедлили последовать за нею. Сельчане выскакивали из лодок на берег и взбегали по ступенькам, где сначала застывали от изумления, а потом оглашали остров криками радости при виде мирно стоящих в ряд и жующих жвачку восемнадцати ослов и маленького пони.

— О, мой пони, мой маленький пони, — простонал мэр. По щекам его струились слезы. Он так расчувствовался, что обнял самого крупного из своих ослов за шею и расцеловал его в нос, — беспрецедентный поступок, тем более для столь важной персоны! Даже Страхис, до того не замеченный в особенной любви к животным, тайком гладил своих ослов с широкой улыбкой на лице — очевидно, процедура доставляла ему удовольствие.

— Но как же коммунисты перевезли их сюда? — спросил папаша Никос, когда волнение несколько поутихло. — Может, у них есть большой корабль, на который они их всех погрузили?

— Я так не думаю, — сказала Аманда. — Возможно, они просто переправили их вплавь.

— А могут ли ослы плавать? — спросил папаша Никос.

Аманда изо всех сил сделала безразличное лицо.

— Спросите мэра, — ответила она.

— Да-да, — закивал мэр. — Еще как могут. В тот день, когда я свалился с моста, а эти отважные дети спасли меня, мой ослик выплыл сам, как рыба.

— Предлагаю таким же способом переправить их обратно, — сказала Аманда.

Перейти на страницу:

Похожие книги