«Чулавамса» — памятник средневековой литературы Цейлона, в жанре исторических хроник. В нем легко выделяются три части, написанные в разное время тремя различными авторами. Однако все они составляют одно целое, так как не только последовательно излагают историю острова, начиная с событий, на которых заканчивается «Махавамса», но и формально созданы в едином ключе и литературном стиле. Все три части хроники написаны традиционными палийскими стихотворными шлоками (двустишия), но язык произведения изобилует санскритизмами, чего совершенно нет в древней «Махавамсе». На протяжении всего произведения авторами выдержан общий внутренний план. В соответствии с требованиями жанра исторических хроник в «Чулавамсе» уже почти отсутствуют элементы сказки, мифа, былины, повествование ведется сухо, скрупулезно и вполне реалистично.
Первым, кто продолжил «Махавамсу», был, согласно сингальской традиции, ученый буддийский монах Дхармакирти-махатхеро, приехавший из Бирмы на Цейлон в царствование сингальского царя Паракамабаху П в XIII в. Его перу принадлежит две трети всего объема «Чулавамсы» (главы 37–39), запись исторических событий доведена до XII в. н. э. и заканчивается описанием царствования великого сингальского царя Паракамабаху I. Вторая часть начинается с царя Вид-жаябаху II, преемника Паракамабаху I, и заканчивается на царствовании Паракамабху IV (главы 80–90) в XIV в. н. э. В третьей повествование доведено до начала XIX в.
Наиболее интересным и ценным с литературной точки зрения является так называемый «Эпос царя Паракамабаху», составляющий 18 глав хроники; подобно «Эпосу Дуттхагамани» в «Махавамсе», может быть рассмотрен как самостоятельное произведение. Автор живописно и образно описывает военные подвиги выдающегося сингальского царя-полководца, разбившего и изгнавшего из своей страны чужеземных завоевателей Чолов и Дамилов (Тамилов), сделавшего свою страну снова свободной и процветающей. Рассказывает Дхармакирти также о его щедрости, любви к ближним и о тех подвигах духа, которые он постоянно совершал, заботясь о благе подданных. «Эпос царя Паракамабаху» написан под сильным влиянием индийской литературы, в частности Артхашастры Каутильи.
Culavamsa, being the more recent part of the Mahavamsa: In 2 vol.
Culavamsa, being the more recent part of the Mahavamsa: In 2 vol. / Transl. into English by W. Geiger. — Colombo, 1953.
МАХАБОДХИВАМСА
Это средневековая хроника Цейлона, излагающая легенду о торжественном переносе в столицу Цейлона Анурдцхапуру из Буддхагайи (Индия) дерева, под которым Будда достиг просветления. Написана она палийской прозой буддийским ученым тхерой Упатиссой. Время создания «Махабодхивамсы» до сих пор точно не установлено, однако большинство ученых склонны относить ее к X–XI вв. н. э. В основании хроники, несомненно, лежит аналогичное древнее произведение, написанное на сингальском языке и до нас не дошедшее. Свидетельства этому содержатся в тексте хроники Упатиссы.
«Махабодхивамса» всегда ценилась весьма высоко и как литературно-художественное произведение, и как источник по истории сингальского буддизма. С течением веков она обросла большой комментаторской литературой, объем которой — яркое свидетельство огромного к ней интереса и немалого значения. В XIV в. в царствование царя Паракамабаху IV «Махабодхивамса» была переведена на сингальский язык ученым Вилгаммулой Сангхараджей под названием Симхала-Махабодхивамса.
Mahabodhivamsa / Ed. by Sobhita Thera. — Colombo, 1890.
The Maha-Bodhi-Vamsa / Ed. by Arthur Strong. — London, 1891.— (Pali Text Society).
ТХУПАВАМСА
Средневековая палийская хроника, темой повествования которой является история строительства на Цейлоне буддийских ступ и пагод. Написана стихотворными палийскими шлоками, очевидно, в XII в. буддийским монахом Вариччарой. Созданию палийского варианта «Тхупавамсы» предшествовали два более ранних варианта на сингальском и магадхи. Вариччара, объясняя необходимость написания истории буддийских святынь на пали, говорит, что сингальский вариант никуда не годится, а текст на магадхи полон противоречий и ошибок. В хронике много чудесных сказок и легенд; материал ее в известной степени носит характер индийских джатак.
Весь текст поэмы может быть разделен на три части. В первой рассказываются живописные легенды о всех прежних Буддах, которые появлялись в мире ради освобождения человечества от несчастий. Вторая содержит традиционные легенды о жизни Будды Гаутамы от рождения его царевичем в роде Шакья и до махапаринирваны. Здесь же говорится о распределении по городам и странам останков Учителя, ставших реликвиями буддистов мира. Последняя часть — история буддийских святынь в Индии и других буддийских странах. Интересна она и тем, что в ней содержится описание целого ряда событий истории острова. Канва и общий характер раскрытия этих событий совпадают с древними хрониками «Дипавамсой» и «Махавамсой».