Читаем Основы русской деловой речи полностью

А что, если мы – откажемся от наших взаимных претензий?

– обратимся для решения конфликтной ситуации к третьей стороне?

– будем считать произошедшее недоразумением?

2. Прием выдвижения неожиданно новых гипотез, предположений:

Представьте себе…

А что, если предположить…

Давайте подумаем, что произойдет, если…

3. Тактика частичного согласия, которая используется для лояльного возражения собеседнику с целью придать конструктивный тон беседе, сохранить доброжелательную интонацию спора:

Вы абсолютно правы, но (однако, в то же время)…

С одной стороны, я согласен с вашими доводами, но с другой…

Конечно, вы правы, но как специалист вы понимаете, что…

4. Предупреждение негативной реакции адресата выражается в готовности извиниться или взять вину за сложившуюся ситуацию на себя:

Простите, я вас побеспокою…

Извините за неудобства…

5. Снятие напряжения с помощью обращения говорящего к предшествующим высказываниям собеседника с целью выяснить, придерживается ли он ранее высказанного мнения:

Я бы еще раз хотел остановиться на вашем предложении (на вашем видении проблемы).

Если обратиться в вашему предложению о…

Как я понял, вы предлагаете…

Задания

1. В диалоге между партнерами по переговорам восстановите ответные реплики, опровергающие мнение партнера.

А.: Не думаю, что руководство фирмы будет заинтересовано в сотрудничестве с вами.

Б.:

А.: Сотрудники нашей фирмы имеют более высокую квалификацию, чем у вас.

Б.:

А.: Ваш товар не пользуется спросом, и мы не заинтересованы в его реализации.

Б.:

А.: Приведенные вами доводы не кажутся мне убедительными.

Б.:

А.: Ваше предложение, вероятно, было бы интересно крупной фирме.

Б.:

2. Ответьте на следующие вопросы, перехватывая при этом речевую инициативу.

– Итак, вы рассчитываете уложиться в два года?

– Производственного стажа, как я вижу, у вас совсем нет?

– Если я вас понял, вы не уполномочены решать такие вопросы?

– Итак, вы хотите большую часть расходов предложить нам?

– Вы не готовы ответить на этот вопрос?

– Вы обратились к нам потому, что остальные вам отказали?

3. Какие речевые формулы делового разговора вы используете в процессе ведения переговоров для решения следующих задач?

– Выразить несогласие с мнением партнера.

– Предложить отказаться от взаимных претензий.

– Считать произошедшее недоразумением.

– Выяснить, придерживается ли партнер ранее высказанного мнения.

– Уточнить позицию партнера по обсуждаемому вопросу.

– Лояльно возразить собеседнику, в целом соглашаясь с высказанной им точкой зрения.

– Одобрить позицию собеседника.

– Отказать партнеру в поддержке.

4. Прочитайте приведенные суждения, высказанные английским психологом И. Атватером в качестве рекомендаций правильного слушания собеседника. Остановитесь на тех положениях, с которыми вы не согласны. Аргументируйте свою точку зрения.

– Если собеседник уже высказался, повторите главные пункты его монолога своими словами и поинтересуйтесь, то ли он имел в виду.

– Дайте собеседнику время высказаться. Сосредоточьтесь на том, что он говорит.

– Не заостряйте внимание на особенностях речи собеседника.

– Склоняя собеседника к своей точке зрения, говорите как можно больше, не давая возразить себе.

– Если вам необходимо перебить кого-нибудь в серьезной беседе, сделайте это, но затем предложите собеседнику восстановить прерванный вами ход мыслей.

Предложите свой вариант решения, как можно выйти из положения, если возникла такая ситуация, когда переговоры, инициатором которых были вы, затягиваются по вине вашего собеседника.

5. Прочитайте диалог партнеров по переговорам и определите, какие тактические приемы используются участниками переговоров, какова степень достижения каждой из сторон поставленной цели.

А.: Итак, начнем. Согласно нашему договору, вы должны были поставить заказанные нами лекарства до начала второго квартала. Сегодня уже 20 мая. Нарушение условий нашего договора привело к срыву выполнения плана.

Б.: Разрешите объяснить вам ситуацию. Мы получаем лекарства из разных стран. Произошла задержка получения лекарств не по нашей вине. Однако сейчас все лекарства поступили на склад.

А.: Извините, но при всем желании я не могу считать проблему решенной. Мы вынуждены задерживать зарплату.

Б.: Нарушение наших обязательств было вызвано форс-мажорными обстоятельствами. Но ведь сейчас мы уже можем выполнить наши обязательства.

А.: В нашем контракте ничего не сказано о таких форс-мажорных обстоятельствах, как задержка поставки лекарств из стран-производителей.

Б.: Я понимаю вас, господин А. Думаю, что мы сможем исправить положение. Я не хочу, чтобы наше взаимовыгодное сотрудничество было прекращено из-за этой неприятной истории. Прошу вас дать нам 3 дня для решения возникших проблем.

А.: Мы долгое время работали продуктивно и согласованно. Считаю, что будет правильным дать вам срок до 23 мая. Надеюсь, вы понимаете, что это окончательный срок.

Б.: Спасибо за то, что вы приняли правильное решение. Обещаю, что мы не подведем вас.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука