Сам терминал находился глубоко внизу под толстым слоем рексероида — на случай, если в воздухе случится авария. Фремети подошел ко входу и нетерпеливо затоптался, ожидая, что его нагонят Тоццо и Джилли.
— Ну что ж, просветка так просветка, — сказал Тоццо.
Правда, без особого энтузиазма. И разорвал браслет на руке — одним решительным движением.
Над ними тут же завис полицейский катер.
— Мы из Бюро по делам эмиграции, — отрекомендовался Фермети лейтенанту.
И рассказал о Проекте, потом — с крайней неохотой — описал перипетии доставки Пола Андерсона из его времени в настоящее.
— Волосы, говорите, на голове, — покивал полполовский лейтенант. — Шмотки странные. Все понял, мистер Фермети. Всех просветим, гражданина найдем.
Он кивнул, и катер стрельнул отвесно вверх.
— Исполнительные ребята, — заметил Тоццо.
— Но неприятные, — закончил за Тоццо его мысль Фермети.
— Да уж, рядом с ними как-то неуютно, — согласился тот. — Но они выполняют свой долг.
Они, все трое, перешагнули порог и оказались на спуске — и тут же обвалились с головокружительной скоростью на один уровень вниз. Фермети прикрыл глаза — ему никогда не нравилось состояние невесомости. Прямо как на взлете себя чувствуешь… Ну почему, почему в наше время все куда-то спешат? То ли дело лет десять назад — все делалось со смыслом, с толком, с расстановкой…
Они сошли с платформы, встряхнулись — и к ним тут же подошел глава отдела полиции космопорта.
— Обнаружили вашего гражданина, — сообщил им затянутый в серую форму офицер.
— Он не улетел? — И Фермети с облегчением вздохнул. — Слава богу.
И огляделся.
— Вот туда посмотрите, — сказал офицер и для верности ткнул пальцем.
У стенда с журналами стоял Пол Андерсон собственной персоной и внимательно изучал разложенную периодику.
Через мгновение они плотно обступили его.
— Мнэ… — проблеял Андерсон. — Здравствуйте… а я тут корабль жду. Ну вот и решил посмотреть, что сейчас люди читают…
Фермети твердо проговорил:
— Мистер Андерсон, вы нам нужны. Вы обладаете уникальными способностями. Мне очень жаль, но мы вынуждены препроводить вас в офис Бюро.
И тут Андерсон сбежал. В мгновение ока. Он бесшумно и моментально бросился в сторону, и уже через сеунуду его высокий силуэт уже виднелся рядом с выходом на посадку.
Фермети печально вздохнул и полез в карман пальто. И вытащил пистолет со снотворным зарядом.
— Увы, он не оставил нам другого выбора… — пробормотал он и нажал на спусковой ключок.
Бегущий человек пошатнулся, упал и покатился по полу. Фермети засунул пистолет обратно в карман и бесстрастно проговорил:
— Он скоро придет в себя. Максимум — коленку ободрал. Ничего, заживет.
И посмотрел на Джилли и Тоццо.
— Я хотел сказать, что он придет в себя в офисе Бюро.
И они втроем направились к распростертому на полу зала ожидания человеку.
— Вы сможете вернуться в ваш собственный пространственно-временной континуум, — терпеливо и спокойно объяснял ситуацию Фермети, — после того, как мы получим формулу восстановления массы тела.
Он кивнул, и к ним подошел служащий Бюро со старинной пишущей машинкой марки «Ройял».
Сидевший напротив Фермети Пол Андерсон сварливо отозвался:
— Я на переносных машинках не работаю!
— А придется, — ласково сказал Фермети. — У нас есть научно-технические возможности, чтобы переправить вас обратно к Карен. Вы, главное, не забывайте про Карен. И про дочку новорожденную — тоже не забывайте. И про конвент в гостинице «Сэр Фрэнсис Дрейк» тоже можно вспомнить. А если вы, мистер Андерсон, не будете сотрудничать с Бюро — то Бюро не будет сотрудничать с вами. Вот так все просто. Вы же провидец, нет? Уверен, вы прекрасно видите все возможные линии развития событий.
Андерсон помолчал и ответил:
— Мнэ… А я, знаете ли, привык во время работы кофе пить. Кофеварку мне обеспечьте, пожалуйста.
Фермети резко взмахнул рукой.
— Будь по-вашему, мы достанем кофейные зерна, — заявил он. — Но варить напиток вы будете сами. Специальный горшок для варки мы привезем из «Смитсониана». На этом все.
Андерсон снял с машинки чехол и принялся изучать ее.
— Красная и черная ленты, — пробормотал он. — Я обычно на черной печатаю, конечно. Но, думаю, и так сойдет.
Вид у него был немного подавленный. Он засунул в валик лист бумаги и принялся печатать. Сверху на странице одна за другой появлялись буквы:
«Ночной полет»
Пол Андерсон
— Говорите, «Если» это напечатал? — спросил он Фермети.
— Да, — сдерживая волнение, ответил тот.
Андерсон печатал:
«То, как шли дела в корпорации „Дальний космос“, весьма удручало Эдмонда Флетчера. Во-первых, пропал целый корабль — и хотя Эдмонд не знал никого из тех, кто находился на борту, он чувствовал себя ответственным за их исчезновение. И вот он намылился особым гормональным гелем…»