Читаем Оставьте меня в упокое! полностью

— В чем дело? Не нравится столица? — Предположил советник, не заметив на моем лице щенячьего восторга.

— Слишком много живых. Я больше привыкла иметь дело с мертвыми, — очередной торговец тут же отшатнулся прочь, услышав мою реплику.

— Зато только представь, какие здесь кладбища, — парировал блондин. Я не смогла сдержать набежавшую на лицо улыбку.

— А ты знаешь, как заинтересовать девушку. И где же это кладбище находится? Далеко от дворца? Покажешь дорогу? — Я инстинктивно покрутила головой, хотя головой понимала, что по всем законам жанра оно должно находиться где-то за пределами города.

— Идет. И, раз уж я ответил согласием на твое предложение о свидании…

От неожиданности я запнулась на ровном месте и едва не полетела кубарем вперед. Благо, советник успел подхватить. А еще ему хватило наглости с улыбкой заметить:

— У тебя случайно не тепловой удар? Больно яркий румянец на щеках.

Я обожгла мужчину взглядом.

— Я не приглашала тебя на свидание! — С расстановкой произнесла я. Блондин в ответ лишь шире улыбнулся.

— Не думал, что тебя могут смутить такие формальности. Ладно, выражусь иначе. Раз уж ты просишь провести с тобой незабываемую ночь…

Я вспыхнула от корней волос.

— Дариэн, я не просила тебя провести со мной незабываемую ночь! — Воскликнула я в сердцах. Так, что парочка горожан даже заинтересованно обернулись в нашу сторону.

— Но ты ведь не днем туда собралась ехать, — резонно заметил целитель.

— Да, но…

— Но что? — Пытливо уставился на меня советник.

Умеют же некоторые загнать в угол! Я хватала ртом воздух, как выброшенная на берег рыба. А Дариэн будто только того и желал.

— Это ужасная формулировка! — Наконец я нашлась с ответом.

— Хуже, чем свидание?

Я утвердительно кивнула, не ощущая подвоха. Светлые глаза тут же вспыхнули торжеством.

— Хорошо. Теперь, когда ты признала, что приглашаешь меня на свидание…

Я едва не взвыла в голос, но на сей раз промолчала. Во-первых, опасалась того, что мужчина вновь загонит меня в словесную ловушку. А во-вторых, хотела уже узнать, чем закончится эта фраза.

— …думаю, будет уместным заскочить в лавку ателье и подарить тебе пару платьев.

Я тут же встала в позу. В переносном смысле, разумеется. Ногами я все так же продолжила идти по вымощенному плиткой тротуару, бок о бок с Дариэлом Хеверсби. Наши скакуны шли позади на привязи.

Не удивительно, что меня захлестнуло возмущение. В аристократических кругах считалось дурным тоном оплачивать наряды незамужним дамам. Слишком интимный жест, означающий покровительство.

— Я и сама могу себе купить наряд!

— Да, но не только же тебе делать первые шаги мне на встречу, — подмигнул гад.

Я возвела глаза к небу. Этот мужчина абсолютно непрошибаем. Это выводило из себя. А еще — заставляло его уважать. То, с какой настойчивостью советник добивался поставленных целей — восхищало и пугало одновременно.

Я вздохнула.

— Ты невозможен.

— Невозможно хорош? Невозможно обаятелен? Невозможно умен? Невозможно… — принялся перечислять варианты ответов советник.

— Невозможно упрям.

— Это значит «да»? — Хитро покосился на меня блондин. Я спрятала улыбку.

— Это значит «ладно». Я не против принять от тебя подарок в виде пары платьев. Но это ничего такого не значит. И ночь я с тобой провести не хочу! — На всякий случай напомнила я.

— Значит, будем удовлетворяться днем, — резюмировал советник, вновь вгоняя меня в краску.

— Дариэн, клянусь, еще одно слово и никакого подарка я от тебя не приму.

Удивительно, но на этот раз целитель замолчал.

Мне оставалось лишь догадываться, на кой ему так важно одеть меня.

Однако, вскоре мне удалось узнать истинные мотивы Дариэна Хеверсби…

В ателье мы попали примерно спустя полчаса плутаний по столичным закоулкам. Скакунов оставили на привязи, благо специальные места для благородных животных имелись на каждом шагу. И вошли внутрь. В лицо тут же ударил поток свежего воздуха, не иначе как владелица лавки раскошелилась на артефакт, созданный магом воздуха. Стоило мне осмотреться, как я утвердилась в своих мыслях. Хозяйка ателье явно не скупилась, обставляя магазин и выбирая ткани. Наряды, красовавшиеся на манекенах были хороши, как на подбор. А самое интересное заключалось в том, что каждый из них соответствовал разной жизненной ситуации. Здесь были платья для бальных вечеров и платья попроще, для дневных выходов в свет или на прогулку. Так называемая тройка — брюки, рубашка и жилетка для конной прогулки. Были здесь и специализированные наряды для магов и ведьм. Первые включали в себя отличительные знаки стихий, вторые — остроконечную шляпку и метлу. Метла, правда была не более, чем аксессуаром, но все вместе на манекене выглядело очень гармонично. Даже вдовий наряд имелся в наличии.

— А для некромантов ничего нет, — я огорчённо прицокнула. И чуть не подпрыгнула на месте, когда услышала:

- Это потому что некроманток днём с огнём не сыщишь, а мужские костюмы не отшиваю. Не дано.

Я обернулась назад и встретилась взглядом с говорившей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика