Читаем Оставьте меня в упокое! полностью

Довольно моложавая на вид, но в глазах светился незаурядный ум. И жизненный опыт. Про таких говорят, что точный возраст навскидку никогда не определишь.

— Выходит, я то самое исключение, — ответила я, чтобы заполонить возникшую паузу.

Женщина удивлённо вскинула брови и прошлась по мне новым оценивающим взглядом.

— У меня есть один наряд, который я шила для другой некроман… — начало было швея, но ее прервал на полуслове советник.

— Где же мои манеры! — Воскликнул мужчина, — Леди Лорен, позвольте Вам представить леди Илларию, лучшую в городе швею. Думаю, не стоит говорить, кем по роду деятельности является леди Лорен. — Дождавшись ее утвердительного кивка, блондин продолжил, — от Вас мне нужно ни много, ни мало, одеть эту леди по высшей моде. Несколько платьев для дневных прогулок, вечерние туалеты, костюм для верховой езды…

Чем больше говорил Дариэн, тем сильнее округлялись мои глаза. В конечном итоге я не выдержала и прямо при портнихе возмутилась:

— Мы ведь договаривались о паре нарядов!

— Паре десятков нарядов Вы хотели сказать? — Невозмутимо ответил маг. Я сделала в уме пометку, что на людях мы обращаемся друг к другу на «Вы» и парировала:

- Это совершенно неприлично! И раз на то пошло, я сама в состоянии оплатить себе покупки! — Я стрельнула в советника таким взглядом, что любой другой бы мигом заткнулся. А этот и не дрогнул.

— Хвастаться своим благосостоянием тоже неприлично, но Вы уже второй раз за сегодня говорите, что сами можете купить себе что хотите, — вновь все перевернул все на сто восемьдесят градусов мужчина.

И пока я хватала ртом воздух, в наш диалог вклинилась Иллария.

— Вы пока побеседуйте, а я приготовлю одежду, — с этими словами женщина скрылась за занавеской, ведущей по-видимому в примерочную.

— И нижнее белье и ночную сорочку подыщите! — Крикнул ей вдогонку Дариэл, отчего я и вовсе зарделась, как маков цвет.

— Тьма, Дариэл, что ты себе позволяешь? — Накинулась я на мужчину, стоило нам остаться наедине, — хочешь опорочить мое имя до того, как я прибуду во дворец?

Я подошла к советнику вплотную, и задрала голову наверх. Мои руки были сжаты в кулаки. Я была зла на него. Была зла на себя. Потому что каждый раз, когда мне казалось, что он нормальный, он вновь что-нибудь выдавал эдакое.

— Напротив, — глядя в мои глаза припечатал целитель, — я хочу, чтобы ты выглядела на все сто. Кто, как ни я об этом позаботится? Я успел достаточно узнать тебя, чтобы понять, что ты скорее отправишься в очередной рейд вместо поездки в ателье. А плате швее предпочтешь какой- нибудь редкий артефакт. Или я не прав?

Пораженная его горячностью, я сделала два шага назад. Советник устремился следом, нагоняя меня:

— Меньше всего я хочу, чтобы всякий сброд вроде твоего бывшего во дворце указывал тебе на не презентабельный вид или сплетничал о нем в будуарах. Я хочу, чтобы тебя оценили по достоинству. А в столице, увы, если ты не одет, как того велит мода, тебя даже равной себе не сочтут.

— Но ты мог бы сказать это раньше, наедине. Иллария, вдруг она… — я испуганно оглянулась назад, напрягая слух в попытке понять, не подглядывает ли за нами женщина.

Лицо Дариэна вдруг странно закаменело.

— Вдруг она что? Решит, что я твоя покровитель? Не бойся, она не из тех, кто будет болтать. Тем более, обо мне. А если бы и так… — блондин прищурился, — что было бы, если кто-то сочел бы, что ты и я — вместе. Неужели, одна мысль об этом, настолько тебе противна? Неужто я тебе так противен?

С этими словами Дариэн дотронулся рукой до моего лица и плавно скользнул подушечками пальцев от уха по линии подбородка. Его глаза смотрели прямо, неотрывно. До этого момента весь его флирт и пошлости казались лишь фарсом. Но сейчас мужчина был серьёзен, как никогда. Больше всего мне хотелось прикрыть веки и наслаждаться лаской, как разомлевшая кошка под руками хозяина. Но я испугалась. Дернулась, как от удара. И со словами:

Иллария наверняка уже заждалась, — сбежала в примерочную.

В примерочной я провела порядка часа. Ровно столько мне потребовалось, чтобы перемерить ворох одежды, приготовленный заботливой рукой Илларии и…переварить обрушившуюся на мою голову новость: я небезразлична советнику. А как ещё расценить его поведение? Раз уж Дариэла настолько заботит, в каком виде я предстану перед дворцовой знатью, что вместо того, чтобы отправиться во дворец и заняться своими, я уверена, многочисленными делами, он терпеливо ждёт меня в холе ателье. Ведь ждёт же?

Я на цыпочках прокралась в зал и выглянула из-за занавески.

Блондин действительно не собирался уходить. Дариэл Хеверсби сидел на диване и, судя по всему, вел занимательную беседу с Илларией. Я было собиралась шагнуть обратно, но вдруг слух уловил нечто такое, отчего ноги вросли в пол.

— Не понимаю, Вы ведь можете просто приказать… — в тоне портнихи угадывалась растерянность.

— Нет, они должны быть в условленном месте, в условленное время, — советник говорил на порядок тише, так, что мне пришлось напрячь слух. — Она не должна ничего подозревать.

— Но почему?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика