adv. phr.как на иголках: —
Although I've been singing for pretty long time I always on pins and needles before the curtain opens up.— Хоть я и пою перед публикой уже довольно долго, но всегда перед поднятием занавеса — словно на иголках весь,— говорит вокалист группы своему басисту.
opposite sex
n.женский пол (или
противоположный пол,если о нем говорит мужчина).
ouch!
(восклицание)ой!
out of the blue
adv. phr.словно снег на голову, гром среди ясного неба, нежданно-негаданно:
Johnny came out of the blue to catch the pass and score a touchdown! —Джонни, выскочив словно из-под земли, принимает пас и открывает счет!
out in the left field
adj.не из той оперы, не в ту степь:
Мик на экзамене по истории. Вопрос по Второй мировой войне. Восточная Европа. Мик лихорадочно пытается вспомнить, какие же вообще есть страны в Европе, кроме Германии, Франции и Англии. Мучительно трет виски: — Ммм... Шве... Швей... Швейца... Швеция... Что? Нейтральная страна?Ах да! Точно! Нейтральная! Потом эта, как ее... эээээ... Эспания. Нет?Да, точно, нет. Мммм... Древняя, ой. то есть современная Греция, потом эта... шля... кеп... Панама! Преподаватель откидывается на стуле и прерывает Мика: — I'm afraidyou 're way out in the left field, my dear.— Боюсь, что вы, любезный, ушли немножко не в ту степь.
222
out of the frying pan into the fire
из огня да в полымя.
out of tuneadv./adj.не в строй, вразлад, кто в лес, кто по дрова: —
Don't you think we act out of tune?-Тебе не кажется, что мы играем кто в лес, кто по дрова? — спрашивает Мик Джона после первой четверти тренировочного матча.
out to lunch
adj.тормознутьш, отмороженный: —
Don't ask John, he is out to lunch today.— He приставай к Джону, он сегодня малость тормозит.
out of thin air
adv. phr.высосать из пальца, взять с потолка, т.е. придумать, не основываясь на фактах: —
Your story concocted out of thin air! — Я вам ни на грош не верю, потому что ваша история полностью высосана из пальца!— возмущается директор колледжа, выслушав жалкий лепет Мика и Джона насчет их вчерашнего прогула.
over the hill
adj.уже не тот, т.е. не тот, что был раньше (годы берут свое): —
It's getting hardfor him to run so fast as before. Well, he is over the hill.—Для него так, какраньше, бегать уже непросто. Он уже не тот.
Р
pain in the ass
n.их "боль в заднице" — это наше "как заноза": —
With your stupid activity you turned to be a pain in the ass! — Вы уже как заноза в заднице нашего департамента! —ругает босс комиссара Ле Пешена за чересчур бурную деятельность.
pasta
n.их "пэста" — это наши макаронные изделия типа спагетти с яйцом или растительным маслом.
pass away
v.проходить, миновать, уходить:
Tins fashion passed away already.— Эта мода уже прошла.