adv. phr.1. наперегонки со временем, с самим собой, как можно быстрей, на пределе скорости, то бишь когда нет другого соперника, и ты испытываешь свои силы только с силами природы:
It was a race against time whether the sergeant would get to the scene of the accident soon enough.—И теперь это был лишь вопрос времени, как быстро сержант успеет к месту происшествия; 2.тянуть время, заговаривать зубы:
Now the outlaw talked against time with the comissar hoping that some wonder would come to save him.—
Теперь задержанный тянул время, стараясь заговорить комиссара и надеясь, что некто придет и выручит его.Ah это то же самое, что и I (я).
ahead of the gameadv. adj. phr. informal1. во главе, быть первым, быть лучшим:
The experience you've gotten over here will put you ahead of the game in college.— Тот запас знаний, что вы приобрели в нашей школе, поставит вас в первые ряды колледжа, куда вы поступите",—
напутствует своих выпускников директор школы; 2.заранее, до того:
IfI get my lessons too far ahead of the game I would forget everything what I read. - Если я заранее начну готовить свои уроки, то потом забуду все, что читал,—оправдывается Джон, когда родители заставляют его засесть за учебники.
ain't
не, нет (разговорная песенно-поэтическая форма):
"I ain't gonna cry no more.—Яне буду больше плакать,— поет девочка в рекламном ролике нового шампуня.
158
all but
adv.phr.почти. Есть группа "All But The Girl", так вот ее название переводится не как "Все, кроме девочки", как я прочитал когда-то в "Ровеснике", а как "Почти девочка".
all ears
adj."ушки на макушке": —
Come on, Mick, tell me your story. I'm all ears.—Давай же, Мик, рассказывай! Я весь во внимании.
all
eyesadj."с квадратными глазами" (от удивления, восхищения, любопытства):
At their first presence at the Stanley Cup Mick and John were all eyes. — В первый раз попав на "Кубок Стэнли ", Мик и Джон сидели, пожирая все глазами.
all shook up
adj.шухер, суета: —
Why on Earth you are so shook up? — Какого черта вы так все суетитесь ? —' спрашивает комиссар Ле Пешен бегающих по офису сотрудников полиции во время учебной пожарной тревоги.
all right
илиalrightвсе в порядке, порядок! все о'кэй: —
That's alright, Johnney! Don't worry! — Все нормально, Джонни! Не волнуйся!
all
wet
adj.ошибочный, неправильный: —
They were all wet — Все они ошибались,— сказал комиссар Ле Пешен и добавил вполголоса: — А я нет...
ambish
n.ambition.
Americanon.американец.
ammon.амуниция (любая).
ants in one's pantsn. phr.дословно: "муравьи в штанах", а по-русски: "как на иголках":
During the match Jane's got ants in her pants shouting and twisting all over.— Во- время матча Джейн словно на иголках сидела. Она крутилась и вопила как сумасшедшая.
armo
n. вооружение,
производноеот "armored".
apple pie order
n.
phr.в ажуре, "чики-пики", порядок:
When they came back
everything was in apple-pie order.— Когда они вернулись, то все уже было в ажуре, комната была прибрана.