n. informalчеловек, кого прямо распирает энергия, гиперактивный:
Не is really pretty shy guy. but actually he is a ball of fire.— Он, может, выглядит как скромный парень,— описывает своим друзьям Джон Мика,— но на самом деле он просто сгусток энергии!
bananas
adj.шизанутый, маразматический, идиотический, офонаревший, поехавший, с прибамбасом, необычный: —
Your new dress is cool! You look bananas! — Твое новое платье такое прикольное! Полный атас!
bananas oil
n.1. вливание меда в уши, наглая лесть: /
say we get him, John. This kind of guys who loves to get bananas oil.— А я тебе говорю, что парень у нас под колпаком. Он принадлежит к типу
162
людей, что обожают, когда им вливают мед в уши,— говорит Мик другу Джону, обсуждая, как лучше подлизаться и выудить у одного приятеля машину на вечер;
2. серое вещество, труха, мозги то бишь:
Come on, buddy, move your bananas oil. - Ну, давай, приятель, шевели мозгой своей,—умоляет Мика Джон на экзамене, когда Мик мучительно пытается решить за Джона задачку по математике.
bananas truck
n.тупой, придурок, шизоид, идиот.
bang
v. заниматься сексом,
to fuck,трахать; иногда употребляется как "бить".
bang-up
adj.1. беременная:
Oh, gosh! What I am supposed to do?! Maggy is bang-up again! — Коже праведный! Что же мне делать?! Мэгги вновь в залете! — сокрушается ковбой Билл. У него и так предостаточно детей и больше он иметь не желает;2. (больше британский, чем американский вариант) очень удачный:
Mick has done a bang-up job for the team.—Для команды Мик сослужил отличную службу.
bank on
v. informalнадеяться, рассчитывать:
All the college's students, were banking on the Tigers to do their best in the championship game.— Все студенты колледжа надеялись, что "Тигры" сделают все возможное в предстоящей игре чемпионата вузов страны.
be getting on
стареть, перебиваться: —
Hi! How are you getting on, buddy! — Привет! Как поживаешь!
bear trap
n. (слэнгавтолюбителей) "медвежья ловушка" — полицейский радар для определения скорости.
beat about the bush
v. phr."толочь воду в ступе", "переливать из пустого в порожнее", "ходить вокруг да около", "зубы заговаривать":
На пресс-конференции президентов Буша и Горбачева один журналист, входя в конференц-зал и указывая на что-то с энтузиазмом говорящего русского президента, спрашивает у коллеги из "Си-Эн-Эн ": — Gorby is still beating about the bush, yeah?— Горби все еще льет воду, да?
beat it
v.быстренько смываться, убираться: —
Beat it, boy, the coach said, we don't want you with us. —Уходи, парень, мы не хотим больше с тобой играть,— сказал тренер.
beat the bushes
v. phr.не путать с
beat about the bush.Если предшествующее выражение нужно понимать как "толочь воду в ступе, дурака валять", то это означает совсем обратное: "вывернуться наизнанку, лоб расшибить":
Billy was beating the bushes forgetting money to build a new playground. — Билли в лепешку расшибался, стараясь достать деньги на постройку новой игровой площадки.